"وظيفة اجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • fonction sociale
        
    La radio assume une fonction sociale très importante en tant que moyen de communication de prédilection de la population, tous les districts ayant au moins une radio communautaire. UN وتؤدي الإذاعة وظيفة اجتماعية هامة جداً بوصفها وسيلة الاتصال الأكثر شيوعاً في صفوف السكان، ولجميع المقاطعات محطة إذاعة مجتمعية واحدة على الأقل.
    L'éducation contribue à faire comprendre que la maternité est une fonction sociale. UN فالتعليم يساهم في إدراك أن الأمومة وظيفة اجتماعية.
    La maternité est encore considérée comme un aspect du rôle reproductif de la femme et non comme une fonction sociale. UN ما زالت الأمومة تعتبر جانباً من الدور الإنجابي للمرأة ولا تفهم على أنها وظيفة اجتماعية.
    En dernière analyse, la propriété intellectuelle est un bien social et elle a une fonction sociale. UN وأخيراً، فإن الملكية الفكرية هي منتَج اجتماعي ولها وظيفة اجتماعية.
    La propriété joue une fonction sociale essentielle, dont celle de garantir un logement aux populations urbaines pauvres. UN للملكية وظيفة اجتماعية حيوية تشمل توفير السكن اللائق لفقراء الحضر.
    Mesures contribuant à bien faire comprendre que la maternité est une fonction sociale et à faire reconnaître la responsabilité commune de l'homme et de la femme UN التدابير الرامية إلى كفالة الفهم السليم للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بمسؤولية الرجل المشتركة في هذا الخصوص
    Nous convenons que la propriété doit exister car elle a une fonction sociale. UN ونوافق على ضرورة وجود الملكية، لأن لها وظيفة اجتماعية.
    De plus, la propriété, le capital et le travail sont les éléments fondamentaux de la structure sociale de l'Etat et de la richesse nationale; ils correspondent à des droits individuels qui ont une fonction sociale, régie par la loi. UN كما أشار إلى أن الملكية ورأس المال والعمل مقومات أساسية لكيان الدولة الاجتماعي وللثروة الوطنية، وهي جميعها حقوق فردية ذات وظيفة اجتماعية ينظمها القانون.
    Il recommande que le Gouvernement reconnaisse la maternité comme une fonction sociale qui ne doit pas constituer un désavantage structurel pour les femmes du point de vue de leurs droits à l’emploi. UN وتوصي اللجنة الحكومة بأن تعترف باﻷمومة بوصفها وظيفة اجتماعية بحيث لا يجب أن تشكل ضررا هيكليا للمرأة فيما يتعلق بحقوقها في مجال العمل.
    Conformément à ce qui est établi par l'article 37 de la Constitution de la République, le travail est une fonction sociale, il jouit de la protection de l'Etat et n'est pas considéré comme une marchandise. UN ٩٢- تُقر المادة ٧٣ من الدستور بأن العمل وظيفة اجتماعية تحظى بحماية الدولة وليس سلعة تجارية.
    L'article 67 stipule que l'éducation est un droit de la personne et un service public à fonction sociale, donnant accès à la connaissance, à la science, à la technique et aux autres biens et valeurs culturels. UN وتنص المادة 67 على أن التعليم حق فردي وخدمة عامة ذات وظيفة اجتماعية. ويسعى الأفراد من خلال التعليم إلى الحصول على المعارف والعلوم والتكنولوجيات وغيرها من الفوائد والقيم الثقافية.
    De plus, la propriété, le capital et le travail sont les éléments fondamentaux de la structure sociale de l'État et de la richesse nationale; ils correspondent à des droits individuels qui ont une fonction sociale, régie par la loi. UN كما أشار إلى أن الملكية ورأس المال والعمل مقومات أساسية لكيان الدولة الاجتماعي وللثروة الوطنية، وهي جميعها حقوق فردية ذات وظيفة اجتماعية ينظمها القانون.
    Le Code de procédure pénale contient des dispositions intéressant les femmes à certains égards. Il précise leurs droits et la situation dans laquelle elles se trouvent, en particulier si elles sont enceintes ou allaitantes, car la maternité est une fonction sociale qu'elles remplissent à un moment de leur vie et il leur faut s'occuper de leurs enfants et les nourrir. UN يتضمن قانون الإجراءات الجزائية نصوصاً خاصة بالمرأة في بعض جوانبها وتُظهر حقوقها وأوضاعها لا سيما في حالة الحمل والإرضاع لكونها تؤدي وظيفة اجتماعية بممارستها الأمومة في مرحلة من مراحل حياتها.
    Il recommande qu'on entreprenne des campagnes pour faire mieux prendre conscience du fait que la maternité a une fonction sociale et qu'hommes et femmes sont, de concert, responsables de l'éducation et de l'épanouissement de leurs enfants. UN وتوصي اللجنة بتنفيذ حملات لتكوين الفهم الصحيح للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والتسليم بالمسؤولية المشتركة للرجال والنساء في تربية أولادهم ونمائهم.
    Il recommande qu'on entreprenne des campagnes pour faire mieux prendre conscience du fait que la maternité a une fonction sociale et qu'hommes et femmes sont, de concert, responsables de l'éducation et de l'épanouissement de leurs enfants. UN وتوصي اللجنة بتنفيذ حملات لتكوين الفهم الصحيح للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والتسليم بالمسؤولية المشتركة للرجال والنساء في تربية أولادهم ونمائهم.
    Traditionnellement, la maternité et l'éducation des enfants sont considérées comme une responsabilité appartenant seulement à la mère et non comme une fonction sociale qui incombe aux deux parents. UN ومن الناحية التقليدية تعتبر الأمومة وتربية الأطفال هي الوظيفة الوحيدة للأم وليست وظيفة اجتماعية أو مسؤولية مشتركة لكلا الأبوين.
    Reconnaître la maternité en tant que fonction sociale UN الاعتراف بالأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية
    Comme on l'a souligné, les femmes rurales, notamment dans les familles nombreuses, exercent une fonction sociale vitale en élevant et en éduquant la jeune génération. UN وعلى نحو ما سبق تأكيده، يلاحظ أن هؤلاء النساء الريفيات، وخاصة في الأسر الكبيرة العدد، يمارسن وظيفة اجتماعية في غاية الأهمية، حيث يقمن بتربية وتعليم الجيل الجديد.
    ...Le Comité recommande que l'on entreprenne des campagnes pour faire mieux prendre conscience du fait que la maternité a une fonction sociale et qu'hommes et femmes sont, de concert, responsables de l'éducation et de l'épanouissement de leurs enfants. UN توصي اللجنة بالقيام بحملات لتوعية أفضل بواقع أن الأمومة وظيفة اجتماعية وأن الرجل والمرأة مسؤولان معا عن تعليم وازدهار أولادهما.
    Comme en 2004, l'AFD tient à souligner que le fait de considérer la maternité comme une fonction sociale ne doit pas se solder par des restrictions à la liberté personnelle des femmes. UN تود اللجنة أن تشدد، كما فعلت في عام 2004، على أن اعتبار الأمومة وظيفة اجتماعية يجب ألا يُسفر عن تقييد حرية المرأة الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus