"وظيفية" - Traduction Arabe en Français

    • fonctionnels
        
    • fonctionnelle
        
    • fonctionnelles
        
    • carrière
        
    • fonctionnel
        
    • emploi
        
    • emplois
        
    • professionnels
        
    • fonction
        
    • fonctions
        
    • postes
        
    • carrières
        
    • activité
        
    • techniques
        
    • professionnelle
        
    Les pays ont ainsi pu mettre sur pied des partenariats fonctionnels entre les gouvernements, la société civile et des partenaires extérieurs. UN وهكذا تمكنت بعض البلدان من البدء في إقامة شراكات وظيفية بين الحكومات والمجتمع المدني وشركاء من الخارج.
    Du coup les composés organiques sont classés selon des groupes fonctionnels, comme les acides carboxyliques... Open Subtitles وعلى هذا النحو، تصنف المركبات العضوية وفقا لمجموعات وظيفية مثل الأحماض الكربوكسيلية
    Les fonctionnaires ne jouissent d'aucune immunité fonctionnelle au Viet Nam, quel que soit leur niveau. UN ولا توجد حصانات وظيفية في فييت نام للموظفين العموميين على أي مستوى.
    De plus, les immunités doivent être considérées comme éminemment fonctionnelles. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي اعتبار الحصانات وظيفية بشكل بارز.
    Après une carrière juridique semblable à leurs homologues dans d'autres pays, ils sont nommés juges et prennent leur retraite à l'âge de 65 ans. UN وبعد حياة وظيفية قانونية مماثلة لما هو مألوف في بلدان أخرى، يعيﱠن القضاة في هيئة القضاء ويتقاعدون عند بلوغ سن ٥٦ عاماً.
    Or ce réseau est fonctionnel et légitime dans ce type de société et en principe il ne pose pas de problème de corruption. UN ومن ثم فهي مصيدة وظيفية ومشروعة في هذا النمط من المجتمعات ولا تثير من حيث المبدأ مشكلة الفساد.
    Avec le consentement de la mère, ce congé peut être accordé au père ou à l'un des parents s'ils travaillent dans le cadre d'un contrat d'emploi. UN ويمكن، بموافقة الأم أن يحصل الأب، أو أحد والديهما، على هذه الإجازة عندما يكون عملهما في إطار علاقة وظيفية.
    Famille d'emplois UN المجموعة الوظيفية مجال مهني بعينه ضمن شبكة وظيفية.
    Aujourd'hui, pratiquement tous les pays en développement ont mis en oeuvre des programmes de population soutenus par des stratégies et des plans d'action clairs et fonctionnels. UN وحاليا، بدأت جميع البلدان تقريبا في تنفيذ برامج سكانية مدعومة باستراتيجيات وخطط عمل وظيفية شديدة الوضوح.
    Cela exige notamment une planification précise des opérations et des liens fonctionnels entre tous les acteurs concernés. UN ويتطلب ذلك، في جملة أمور، التخطيط الدقيق للعمليات وإقامة علاقات وظيفية بين جميع الأطراف الفاعلة المعنية.
    Aux fins d'établissement du budget, un principe essentiel a été adopté : celui de l'organisation des ressources opérationnelles en sept groupes fonctionnels. UN ولأغراض ميزانية المكتب، كانت السمة الرئيسية للإطار المشترك تتمثل في هيكلة الموارد الإدارية في سبع مجموعات وظيفية.
    Il conviendrait d'établir une commission fonctionnelle sur le financement du développement afin de remédier à cette lacune. UN وينبغي إنشاء لجنة وظيفية معنية بتمويل التنمية لسد هذا النقص.
    En application des dispositions de la Convention, les fonctionnaires et experts des Nations Unies en mission bénéficient de l'immunité fonctionnelle. UN ووفقا لأحكام الاتفاقية، يتمتع موظفو الأمم المتحدة والخبراء الموفدون في بعثات للأمم المتحدة بحصانة وظيفية.
    La Section s'articule autour de 3 équipes fonctionnelles: l'équipe judiciaire, l'équipe des politiques et directives et l'équipe des questions pénitentiaire. UN ونُظمت الدائرة في 3 أفرقة وظيفية هي فريق العدالة، وخلية السياسات والتوجيه، وفريق المؤسسات الإصلاحية
    Conformément à cette résolution, des analyses fonctionnelles détaillées et systématiques ont été réalisées afin de déterminer les fonctions d'ONU-Femmes et sa nouvelle structure. UN وتمشيا مع ذلك القرار، أجريت تحليلات وظيفية مفصلة بصورة منهجية لوضع المهام المتفق عليها للهيئة وهيكل تنظيمي جديد.
    La jeune génération construit et définit de nouvelles valeurs liées à la parité, et le nombre de femmes menant une carrière a considérablement augmenté. UN والجيل الحالي من الشبان هو الذي يحدد ويشكل القيم الجنسانية الجديدة. وقد ازداد كثيرا عدد من لهن حياة وظيفية.
    :: Rechercher des ressources pour lancer une entreprise ou imaginer une nouvelle carrière. UN :: التعرف على الموارد المتاحة من أجل الشروع في عمل تجاري أو بدء حياة وظيفية جديدة.
    La Commission des droits de l'homme est seulement un organe fonctionnel du Conseil économique et social. UN إن لجنة حقــوق الانســان ليســت إلا هيئة وظيفية تابعة للمجلس الاقتصــادي والاجتماعي.
    Cependant le manque de modèles d'identification positifs, de lieux de travail adaptés aux besoins spécifiques des femmes et de possibilités d'emploi continuent d'entraver les progrès dans ce domaine. UN ومع ذلك، ما زال عدم وجود نماذج لأدوار إيجابية، ومرافق ملائمة للنساء في أماكن العمل وفرص وظيفية تمثل عائقاً أمام التقدم.
    Une fois approuvé, le dispositif serait mis en œuvre de manière progressive par réseau d'emplois. UN وسيُنفذ الإطار، بعد إقراره، على مراحل في كل شبكة وظيفية على حدة.
    Aider les individus à suivre la bonne orientation et à acquérir les bonnes valeurs en termes professionnels. UN مساعدة الأفراد على اكتساب الاتجاهات والقيم المناسبة بصورة وظيفية.
    La délégation pakistanaise ne pourra donc approuver aucun transfert de fonction assumée par le Siège qui suppose une interaction avec les pays fournissant des contingents ou des forces de police. UN ولذلك، لا يحبذ وفد باكستان أن تُنقل من المقر أي مهام وظيفية تقتضي التفاعل مع البلدان المساهمة بقوات.
    Cette série comporte des questions sur six fonctions essentielles : la vue, l'ouïe, la marche, la cognition, l'autonomie et la communication. UN وتضم المجموعة أسئلة عن ستة مجالات وظيفية أساسية هي: الإبصار، والسمع، والمشي، والإدراك، والعناية الذاتية، والتواصل.
    On a recensé à cette fin dans diverses missions sur le terrain quelque 150 postes correspondant à plusieurs groupes professionnels et titres fonctionnels. UN ولهذا الغرض تم تحديد حوالي 150 وظيفة في بعثات ميدانية مختلفة تمثّل عدة فئات مهنية وألقاب وظيفية.
    Les universités partout dans le monde pourraient jouer un rôle en aidant les jeunes à se lancer dans des carrières spatiales. UN ويمكن للجامعات حول العالم أن تضطلع بدور في مساعدة الشباب على استبانة واستهلال مسارات وظيفية ذات صلة بالفضاء.
    Il a également été signalé qu'il n'était pas permis au personnel d'avoir une activité ou un emploi en dehors de l'organisme sans l'assentiment du chef du secrétariat. UN كما قيل إن الموظفين غير مسموح لهم بالاشتغال بأي أعمال وظيفية أو مهن خارجية دون الحصول على موافقة الرئيس التنفيذي.
    Les compétences techniques demandées dans certaines descriptions d'emploi générales ont été modifiées et de nouveaux profils d'emploi, comprenant la notion de parité entre les sexes, ont été mis au point. UN وخضعت الكفاءات التقنية في توصيفات وظيفية مختارة للمراجعة وأعدَّت نبذات جديدة عن الوظائف شملت المساواة بين الجنسين.
    Toute initiative visant à leur apporter une aide professionnelle ou psychologique mérite d'être appuyée. UN وتستحق جميع اﻷعمال التي تهدف إلى تقديم مساعدة وظيفية أو نفسية لهم الدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus