Il est impératif de donner d'urgence une ferme impulsion à ces programmes ainsi qu'à celui des établissements humains. | UN | ومن اللازم منح هذه البرامج باﻹضافة إلى مشكلة المستوطنات البشرية دفعة قوية وعاجلة. |
Dans certains cas, des efforts d'envergure s'imposent d'urgence afin de protéger les communautés et leur patrimoine linguistique. | UN | ويقتضي الأمر في بعض الحالات بذل جهود كبيرة وعاجلة لحماية المجتمعات المحلية وتراثها اللغوي على حد سواء. |
Mise en œuvre de mesures rapides et urgentes pour réduire le taux de mortalité néonatale, infantile et maternelle | UN | اتخاذ إجراءات سريعة وعاجلة لتخفيض معدل وفيات حديثي الولادة والأطفال والأمهات |
Voilà pourquoi les vastes problèmes que sont la pauvreté, le taux de croissance démographique et autres devraient être examinés de façon intégrée et urgente pour prévenir les catastrophes et limiter leurs conséquences. | UN | ولهذا، ينبغي أن تتناول المشاكل اﻷوسع نطاقا الخاصة بالفقر، ومعدل نمو السكان وما الى ذلك، بطريقة متكاملة وعاجلة حتى يتسنى منع الكوارث والحد من آثارها. |
Le Comité encourage l’Administration à prendre des mesures fermes et rapides pour remédier aux insuffisances relevées dans le présent rapport. | UN | ويشجع المجلس اﻹدارة على اتخاذ إجراءات حازمة وعاجلة للتصدي ﻷوجه النقص المشار إليها في هذا التقرير. |
L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures efficaces pour éliminer la violence sexuelle, notamment en tant qu'arme de guerre. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة وعاجلة للقضاء على العنف الجنسي، ولا سيما حينما يستخدم كسلاح في الحرب. |
Le déplacement vers un pays voisin ou un pays tiers pourrait être la seule option possible si les changements climatiques persistent au rythme actuel ou s'amplifient sans que la communauté internationale ne prenne d'urgence d'importantes mesures d'atténuation. | UN | والنزوح إلى بلد مجاور أو بلد ثالث قد يكون الخيار الوحيد إذا استمر تغير المناخ بالمعدل الحالي أو بمعدل أعلى بدون اتخاذ إجراءات فعالة وعاجلة من جانب المجتمع الدولي في مجال التخفيف من حدة هذه الآثار. |
L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures efficaces pour éliminer la violence sexuelle, notamment en tant qu'arme de guerre. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة وعاجلة للقضاء على العنف الجنسي، ولا سيما حينما يستخدم كسلاح في الحرب. |
L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures efficaces pour éliminer la violence sexuelle, notamment en tant qu'arme de guerre. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة وعاجلة للقضاء على العنف الجنسي، ولا سيما حينما يستخدم كسلاح في الحرب. |
De toute évidence, il faut d'urgence s'attaquer aux menaces que représentent le nationalisme et l'intolérance religieuse et ethnique. | UN | وثمة حاجة واضحة وعاجلة إلى مواجهة التهديدات التي تشكلها النزعة القومية والتعصب العرقي والديني. |
Manifestement, des mesures appropriées et urgentes devront être prises pour combler le fossé numérique. | UN | ومن الواضح، انه سيتعين اتخاذ خطوات كافية وعاجلة لرأب هذه الفجوة الرقمية. |
Pourtant, des actions ponctuelles et urgentes restent possibles et sont de nature, dans une perspective à long terme, à atténuer les tensions et à supprimer progressivement les causes profondes des discriminations. | UN | ومع ذلك لا يزال هناك مجال لاتخاذ إجراءات فورية وعاجلة ترمي، في الأجل البعيد، إلى تخفيف حدة التوترات والقضاء بصورة تدريجية على الأسباب الجذرية للتمييز. |
L'Équipe spéciale est instamment priée de prendre des mesures concrètes et urgentes en vue de l'application de cette résolution. | UN | وفرقة العمل مدعوة إلى اتخاذ خطوات ملموسة وعاجلة لتنفيذ هذا القرار. |
Ce fonds pourra être financé par le biais de donations et d'aides volontaires de la part de la communauté internationale et son objectif sera de financer des programmes de lutte directe et urgente contre la pauvreté sur le terrain. | UN | ويكون الهدف منه تمويل برامج ميدانية لمجابهة الفقر بصفة مباشرة وعاجلة. |
Nous croyons que c'est là une question importante et urgente. | UN | ونعتقد أن المسألة هامــة وعاجلة على حد سواء. |
Il est donc nécessaire de prendre de toute urgence des mesures d'atténuation significatives et rapides. | UN | ولذلك، فثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ تدابير تخفيفية ملموسة وعاجلة. |
La loi relative aux procédures accélérées de 2002 assure la protection du droit d'être soumis à un procès équitable et rapide dans un délai raisonnable; | UN | قانون المحاكمات السريعة لعام 2002 ويضمن حماية حقوق المجرمين في محاكمة عادلة وعاجلة في غضون فترة زمنية معقولة |
Le contexte mondial qui évolue rapidement pose des défis nouveaux et urgents pour la planification du développement et la réduction de la pauvreté. | UN | وتطرح الظروف العالمية السريعة التغير تحديات جديدة وعاجلة تعوق جهود التخطيط الإنمائي والتخفيف من وطأة الفقر. |
Il est également essentiel de prendre promptement des mesures efficaces au niveau international pour empêcher le commerce illicite des matières nucléaires qui servent à la fabrication des armes. | UN | ومن الحيوي أيضا اتخاذ تدابير دولية فعالة وعاجلة بغية منع الاتجار غير المشروع بالمواد المتعلقة باﻷسلحة النووية. |
Les membres du Conseil ont estimé que le modèle actuel de financement de l'UNIDIR était inadapté et qu'il avait besoin d'être sensiblement et rapidement modifié. | UN | وارتأى أعضاء المجلس أن النموذج الراهن لتمويل المعهد غير ملائم ويتطلب تغييرات كبيرة وعاجلة. |
De fait, les États Membres, dans leur majorité, estiment nécessaire et urgent d'accentuer la démocratisation de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وزيادة الطابع الديمقراطي في اﻷمم المتحدة تعتبر على نطاق واسع ضرورية وعاجلة على حد سواء. |
La délégation brésilienne invite les pays développés à prendre des mesures décisives et immédiates en vue d'accroître les flux de l'aide. | UN | وقال إن وفده يدعو البلدان المتقدمة إلى اتخاذ خطوات حاسمة وعاجلة لزيادة تدفقات المساعدة. |
Les demandeurs d'asile adultes étaient habilités à recevoir des soins de santé lorsqu'ils étaient nécessaires, urgents et de nature à apporter un apaisement. | UN | ويحق لطالبي اللجوء البالغين أن يستفيدوا من الرعاية الصحية شريطة أن تكون ضرورية وعاجلة ومخفِّفة. |
C'est le moment ou jamais d'agir de façon urgente et déterminée. | UN | إن فرص السلام تتضاءل بسرعة، الأمر الذي يستدعي اتخاذ إجراءات حازمة وعاجلة. |
* Établir l'ensemble des faits rapidement et avec exactitude. | UN | :: التأكد من جميع حقائق الحالة بصورة صحيحة وعاجلة. |
1. Demande que les doctrines nucléaires soient réexaminées et, dans ce contexte, que des mesures soient prises immédiatement à titre prioritaire pour réduire les risques d’emploi involontaire ou accidentel des armes nucléaires; | UN | ١ - تدعو إلى استعراض العقائد النووية، وأن تُتخذ في هذا السياق خطوات فورية وعاجلة للحد من مخاطر استخدام اﻷسلحة النووية دون قصد أو نتيجة حادث؛ |