"وعاداتها" - Traduction Arabe en Français

    • et coutumes
        
    • et leurs coutumes
        
    • coutumes et
        
    • et traditions
        
    • des coutumes
        
    • et les coutumes
        
    • de leurs coutumes
        
    • et de leurs traditions
        
    Les collectivités autochtones avaient un accès égal à ces services, mais considéraient ces pratiques nocives pour leurs us et coutumes. UN كما أن مجتمعات السكان اﻷصليين تحظى بذلك على قدم المساواة، لكنها تعتبر هذه السياسة ضارة بتقاليدها وعاداتها.
    L'Éthiopie est aussi une terre ancienne, avec ses propres civilisations, traditions et coutumes singulières et séculaires. UN وإثيوبيا هي أيضا أرضى قديمة لها حضاراتها وتقاليدها وعاداتها الفريدة الخاصة بها التي تعود الى قرون من الزمن.
    Les peuples autochtones ont le droit d'observer et de revivifier leurs traditions culturelles et leurs coutumes. UN للشعوب الأصلية الحق في ممارسة وإحياء تقاليدها وعاداتها الثقافية.
    Les peuples autochtones ont le droit d'observer et de revivifier leurs traditions culturelles et leurs coutumes. UN للشعوب الأصلية الحق في ممارسة تقاليدها وعاداتها الثقافية وإحيائها.
    Résoudre les problèmes séculaires suppose certainement une grande capacité de compréhension des valeurs, des coutumes et des modes de vie d'autres cultures. UN إن حل المشاكل القديمة العهد يتطلب بالتأكيد قدرة كبيرة على فهم قيم الثقافات اﻷخرى وعاداتها وطرق معيشتها.
    Il a ajouté que cette Journée permettait de familiariser le public avec les divers modes de vie, langues, coutumes et traditions des populations autochtones et avec leur contribution à la culture mondiale. UN وقال إن هذا اليوم أتاح الفرصة لرفع مستوى الوعي العام باﻷساليب المميزة لحياة الشعوب اﻷصلية، ولغاتهم، وعاداتها وتقاليدها، وإسهامها في الثقافة على النطاق العالمي.
    À ce propos, nous insistons pour que l'on insère un paragraphe où l'on indique qu'il faut respecter les cultures des peuples, leurs us et coutumes, et leur patrimoine culturel. UN كما نشدد على ضرورة وجود فقرة خاصة تتناول ضرورة احترام ثقافات الشعوب وعاداتها وتقاليدها وتراثها الثقافي.
    Ces centres apportent une contribution digne à la préservation, au développement et à la mise en valeur des différentes cultures, langues, traditions et coutumes. UN وتقدم هذه المراكز مساهمة قيمة في حفظ وتشجيع وتعزيز ثقافات هذه القوميات ولغاتها وعاداتها وتقاليدها.
    De même, le Sénégal souligne qu'il importe de faire respecter les normes disciplinaires en vigueur, qui prônent le plein respect des lois, us et coutumes des pays hôtes. UN وبالمثل، تؤكد السنغال على أهمية الامتثال للمعايير التأديبية السارية، والتي تدعو إلى الاحترام الكامل لقوانين البلدان المضيفة وعاداتها وأعرافها.
    Cette action a favorisé le développement des formes littéraires propres à ces langues, leur vivification, leur écriture et leur diffusion, dans un contexte de respect pour leurs traditions et coutumes. . UN وشجَّع هذا النشاط على تطوير الأشكال الأدبية الخاصة بتلك اللغات وإحيائها والكتابة بها ونقلها، مع الاعتبار الواجب لتقاليدها وعاداتها.
    Ils ont notamment droit à la reconnaissance de leurs lois, de traditions et coutumes, de leurs régimes fonciers et des institutions chargées d'exploiter et de gérer leurs ressources. UN ويشمل ذلك الحق في الاعتراف بقوانينها وتقاليدها وعاداتها ونظمها ومؤسساتها المتعلقة بحيازة الأراضي من أجل تنمية الموارد وإدارتها، والحق في.
    Les peuples autochtones ont le droit d'observer et de revivifier leurs traditions culturelles et leurs coutumes. UN للشعوب الأصلية الحق في ممارسة تقاليدها وعاداتها الثقافية وإحيائها.
    Les peuples autochtones ont le droit d'observer et de revivifier leurs traditions culturelles et leurs coutumes. UN للشعوب الأصلية الحق في ممارسة تقاليدها وعاداتها الثقافية وإحيائها.
    Les peuples autochtones ont le droit d'observer et de revivifier leurs traditions culturelles et leurs coutumes. UN للشعوب الأصلية الحق في ممارسة تقاليدها وعاداتها الثقافية وإحيائها.
    1. Les peuples autochtones ont le droit d'observer et de revivifier leurs traditions culturelles et leurs coutumes. UN 1 - للشعوب الأصلية الحق في ممارسة تقاليدها وعاداتها الثقافية وإحيائها.
    À l'heure actuelle, il arrive trop souvent que les préjugés véhiculés par les médias jettent le discrédit sur les cultures, croyances, coutumes et traditions d'un grand nombre de peuples et il ne faut plus attendre pour trouver un moyen de remédier à cette situation. UN وفي الوقت الحاضر، يميل انحياز وسائط اﻹعلام، في الغالب، إلى إلحاق الضرر بسمعة حضارات العديد من شعوب العالم ومعتقداتها وعاداتها وتقاليدها، وقد حان الوقت ﻹيجاد وسيلة لتصحيح هذا الوضع.
    Elle est favorable aux solutions de réconciliation locales, venant des gens qui connaissent les traditions et les coutumes des lieux. UN كما أنها تؤيد الحلول القائمة على المصالحة المحلية والصادرة عن أشخاص ملمّين بتقاليد هذه الأنحاء وعاداتها.
    Il garantit en outre la protection de leurs cultures, de leurs langues, de leurs religions et de leurs coutumes. > > UN وتكفل الدولة أيضا الحفاظ على ثقافاتها ولغاتها ودياناتها وعاداتها " .
    L'article 11 et l'article 12 traitent du droit des peuples autochtones à l'accès et la pratique de leur culture propre et de leurs traditions, coutumes et cérémonies spirituelles et religieuses. UN وتغطي المادتان 11 و 12 حق الشعوب الأصلية في تعلُّم وممارسة ثقافتها وتقاليدها وعاداتها وطقوسها الروحية والدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus