"وعادلا" - Traduction Arabe en Français

    • et équitable
        
    • et juste
        
    • juste et
        
    • équitable et
        
    À cette fin, il faut tenir compte de certains critères qui assurent le caractère juste et équitable du barème. UN وينبغي، تحقيقا لهذه الغاية، أن توضع في الاعتبار معايير معينة حتى يكون الجدول منصفا وعادلا.
    C'est grâce aux discussions et aux négociations sur des propositions concrètes que surgira un accord sur ce qui est efficace, réaliste et équitable. UN فمن خلال المناقشة والتفاوض على مقترحات محددة، سيبرز التفهم لما يمكن أن يعد فعالا وواقعيا وعادلا.
    Un facteur important serait le sentiment que les dirigeants ont créé un système juste et équitable. UN ومن العوامل الهامة في هذا الصدد إدراك أن القادة قد خلقوا نظاما منصفا وعادلا.
    Un système commercial multilatéral ouvert, équitable et juste doit être encouragé, et il faut s'opposer au protectionnisme commercial. UN ومن الضروري دعم أي نظام اقتصادي متعدد الأطراف يكون منفتحا وعادلا ومنصفا ومعارضة النـزعة الحمائية التجارية.
    La seule façon de redresser effectivement ces anomalies est de revoir la méthodologie et de l'appliquer à tous les États sur une base qui se révèle concrètement objective et juste. UN ونعتقد أن السبيل الوحيد المحتمل نجاحه في إزالة المشاكل هو مراجعة المنهجية ثم تطبيقها من جديد على جميع الــدول على أســاس يـكون موضوعيا وعادلا بجلاء.
    Le niveau croissant des flux financiers internationaux privés et non transparents appelle une indispensable réforme de l'architecture financière internationale qui doit permettre l'instauration d'un système financier international authentiquement démocratique et équitable. UN ويستلزم الحجم المتزايد للتدفقات المالية الخاصة وغير الشفافة إصلاحَ هيكل التمويل على الصعيد الدولي باعتبار ذلك واحدا من العناصر الجوهرية على درب إقامة نظام مالي دولي يكون ديمقراطيا وعادلا بحق.
    Pour atteindre cet objectif, il faut une volonté politique forte et une croissance économique robuste et équitable. UN وأضاف أن تحقيق ذلك الهدف سيتطلب توفُّر إرادة سياسية قوية ونمواً اقتصاديا متينا وعادلا.
    L'Organisation doit faire en sorte que le système soit transparent et équitable. UN وعلى المنظمة أن تكفل أن يكون النظام شفافا وعادلا.
    Cette proposition était parfaitement réalisable et équitable. UN وكان اقتراحا ممكن التطبيق وعادلا للغاية.
    Il est évident que la grande majorité des États Membres souhaite une réforme générale et équitable du Conseil. UN ومن الواضح أن معظـم الدول الأعضاء تـريد إصلاحا شاملا وعادلا لمجلس الأمن.
    Un système commercial ouvert et équitable est un moteur puissant de la croissance économique. UN إن نظاما تجاريا منفتحا وعادلا هو قوة دفع قوية لتحقيق النمو الاقتصادي.
    Mais c'est un numéro d'équilibre, notre réaction doit être intelligente et équitable, dans le sens racial, surtout. Open Subtitles لكن نريد ردة فعل متوازنة تجاوبنا يجب أن يكون ذكيا وعادلا مُراعين خصوصا الجانب العرقي في الموضوع
    Nous devons permettre une distribution juste et équitable des ressources et de la richesse mondiales. Nous devons aussi inculquer l'esprit de partage et le respect d'autrui, qu'il faut substituer à l'ordre économique actuel. UN ويجب أن نكفل توزيعا متساويا وعادلا لموارد وثروات العالم وأن نغرس روح الاهتمام والمشاركة لتحل محل النظام الاقتصادي العالمي الحالي.
    Je tiens à affirmer à nouveau haut et fort que le Kosovo est convaincu que le jugement sera indépendant, équitable, objectif et juste. UN وأود، مرة أخرى، أن أعلن بصوت عال جدا عن ثقة كوسوفو واقتناعها بأن الحكم سيكون حرا ومنصفا وغير متحيز وعادلا.
    Nous devons trouver une solution globale et juste à ce problème. UN يجب أن نجد حلاً شاملاً وعادلا لهذه المشاكل.
    La sécession du Haut-Karabakh de l'Azerbaïdjan a été pacifique, légale et juste. UN كان انفصال ناغورني كاراباخ عن أذربيجان انفصالا سلميا وقانونيا وعادلا.
    La mise en œuvre de mesures visant à éliminer la pauvreté et à redresser cette injustice séculaire est la condition sine qua non d'un nouvel ordre mondial humain et juste. UN وتنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر ورفع الظلم القديم يشكل الشرط لإنشاء نظام عالمي جديد يكون إنسانيا وعادلا.
    Nous sommes persuadés que ces résolutions des Nations Unies continuent de constituer un cadre viable et juste pour la réalisation du droit du peuple palestinien à l'autodétermination. UN ونعتقد أن هذه القرارات الصادرة عن اﻷمم المتحدة ما زالت تمثل إطارا صالحا وعادلا ﻹعمال حق تقرير المصير لشعب فلسطين.
    Les Ministres ont exprimé l'espoir que ce premier accord facilitera la conclusion de nouveaux accords qui, pris ensemble, instaureront une paix globale, juste et durable. UN وأعرب الوزراء عن اﻷمل في أن يؤدي هذا الاتفاق اﻷول إلى تيسير التوصل إلى اتفاقات أخرى تشكل، مجتمعة، سلما شاملا وعادلا ودائما.
    Les progrès accomplis dans ce domaine renforceront l'inclusion sociale et garantiront une croissance inclusive, équitable et soutenue. UN وستعزز المكاسب التي تتحقق في هذه المجالات الاندماج الاجتماعي وتكفل كون النمو شاملا وعادلا ومستمرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus