Nous appuyons la cause du peuple palestinien et son droit inaliénable à l'autodétermination dans un État indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | فنحن ندعم قضية الشعب الفلسطيني وحقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره في دولة مستقلة وذات سيادة، وعاصمتها القدس الشرقية. |
Cela pourrait également créer les conditions de la création d'un État palestinien indépendant, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وفي هذا ما يوجد الأحوال الضرورية التي يمكن فيها إنشاء دولة فلسطين المستقلة، وعاصمتها القدس الشرقية. |
La délégation du Yémen soutient la revendication du peuple palestinien dans le sens de la création d'un État indépendant, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لدعوى الشعب الفلسطيني بإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية. |
Nous continuerons à défendre les droits de l'héroïque peuple palestinien. Son droit de devenir un État avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | وسنظل ندافع عن حق شعب فلسطين المفجوع والبطل في الحصول على دولته الخاصة به، وعاصمتها القدس الشرقية. |
Il doit reconnaître le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à établir son propre État indépendant, avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | ويجب أن تقر بحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وبناء دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية. |
La mise en place d'un État de Palestine indépendant et souverain, ayant Jérusalem-Est pour capitale, n'a que trop tardé. | UN | ولقد تأخرت كثيرا إقامة دولة فلسطين مستقلة وذات سيادة، وعاصمتها القدس الشرقية. |
Cette solution ne sera réellement plausible que lorsqu'un État palestinien indépendant, viable et d'un seul tenant, avec Jérusalem-Est pour capitale, aura été créé. | UN | وسوف تتحقق فعلياً مصداقية ذلك الحل بإقامة دولة فلسطينية مستقلة وقابلة للحياة ومتصلة الأراضي، وعاصمتها القدس الشرقية. |
À cet égard, je tiens à réaffirmer que la Zambie reconnaît l'État palestinien, dans le cadre des frontières d'avant 1967 et avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | في ذلك الصدد، أود أن أؤكد مجدداً أن زامبيا تعترف بالدولة الفلسطينية ضمن حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية. |
Nous réaffirmons le droit du peuple palestinien à établir l'État indépendant de Palestine, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | ونعيد تأكيد حق الشعب الفلسطيني في إنشاء دولة فلسطين المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية. |
Le Conseil suprême a félicité le peuple palestinien frère pour la reconnaissance à la Palestine du statut d'État observateur, espérant que ce succès sera un pas effectif vers la création d'un État palestinien avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وهنأ المجلس الأعلى الشعب الفلسطيني الشقيق وقيادته بمنح فلسطين صفة دولة مراقب غير عضو في الأمم المتحدة، معربا عن أمله أن يمثل هذا الإنجاز خطوة جادة نحو إقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشرقية. |
Peut-être pourrons-nous même fêter la naissance de l'État indépendant de Palestine, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | ربما سنحتفل عندئذ بولادة الدولة الفلسطينية المستقلة، وعاصمتها القدس الشرقية. |
Nous sommes confiants que, tôt ou tard, se mettra en place un État de Palestine indépendant, selon les frontières de 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | ونثق أن الدولة الفلسطينية المستقلة ستقام، عاجلا لا آجلا، على أساس حدود 1967 وعاصمتها القدس الشرقية. |
Nous sommes convaincus qu'un État souverain de Palestine avec Jérusalem-Est comme capitale et l'État d'Israël trouveront une solution acceptable assortie de garanties internationales pour préserver les dimensions politique, humanitaire et religieuse de la ville d'Al-Qods, clef de la paix. | UN | إننا على ثقة بأن دولة فلسطين ذات السيادة وعاصمتها القدس الشرقية ودولة إسرائيل ستجدان حلا مقبولا بضمانات دولية للحفاظ على اﻷبعاد الدينية واﻹنسانية والسياسية لمدينة القدس، مفتاح السلام. |
Il entend poursuivre son appui indéfectible au peuple palestinien dans son combat en faveur de l'exercice de son droit inaliénable à l'autodétermination et de la création de son propre État, souverain et indépendant, sur la base des frontières d'avant 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | وأكد أن كوبا باقية على دعمها الثابت لنضال الشعب الفلسطيني من أجل ممارسة حقه في تقرير المصير وإنشاء دولته المستقلة، ذات السيادة على أساس حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية. |
Le Nicaragua, qui a aussi été victime d'agressions et d'occupation étrangères à différents moments de son histoire, réaffirme la légitimité de la lutte menée par le peuple palestinien en faveur d'un État palestinien indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | وأضاف أن نيكاراغوا التي عانت أيضاً من العدوان والاحتلال الأجنبيين في فترات مختلفة من تاريخها، تؤكد من جديد شرعية كفاح الشعب الفلسطيني من أجل إقامة دولة مستقلة ذات سيادة وعاصمتها القدس الشرقية. |
La paix doit finalement se traduire par la fin de l'occupation et par la réalisation des aspirations nationales du peuple palestinien à vivre comme un peuple libre, en sécurité, dans la dignité et l'autonomie dans son propre État indépendant, avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | ويجب أن يُفضي السلام في نهاية المطاف إلى وضع حد نهائي للاحتلال وتحقيق التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني ليعيش حرا وآمنا وكريما ومعتمدا على ذاته في دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية. |
Pour conclure, il réaffirme le soutien de sa délégation à la lutte du peuple palestinien pour retrouver ses droits nationaux légitimes et créer un État de Palestine indépendant, ayant Jérusalem-Est pour capitale. | UN | واختتم كلمته مؤكداً من جديد دعم وفده لنضال الشعب الفلسطيني في سبيل استعادة حقوقه الوطنية المشروعة وإقامة دولة فلسطين المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية. |
L'Inde a apporté son appui à l'Initiative de paix arabe, qui appelle au retrait d'Israël jusqu'aux frontières d'avant 1967, à la reconnaissance d'Israël et à la création d'un État palestinien ayant Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وتؤيد الهند مبادرة السلام العربية، التي تدعو إلى انسحاب إسرائيل إلى حدود ما قبل عام 1967، والاعتراف بإسرائيل، وإنشاء دولة فلسطين وعاصمتها القدس الشرقية. |
Le peuple palestinien peut compter sur l'appui constant et indéfectible de la Malaisie à ses efforts en vue de créer un État de Palestine indépendant et souverain, ayant Jérusalem-Est pour capitale. | UN | ويمكن لشعب فلسطين الاعتماد على الدعم الماليزي الثابت والدائم لجهوده الرامية إلى إقامة دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة وعاصمتها القدس الشرقية. |
23. L'orateur prie instamment la communauté internationale et le Conseil de sécurité de s'employer à régler le conflit arabo-israélien et réaffirme les droits inaliénables du peuple palestinien, y compris le droit à un État indépendant, ayant Jérusalem pour capitale. | UN | 23 - وأضاف قائلا إن وفد بلده يدعو المجتمع الدولي ومجلس الأمن إلى الاضطلاع بمسؤوليتهم لإيجاد حل للصراع العربي - الإسرائيلي، ويجدد تأييده ودعمه لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، ولكفاحه من أجل نيل استقلاله وإقامة دولته المستقلة، وعاصمتها القدس الشرقية. |
La communauté internationale ne doit avoir de cesse de permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables, y compris le droit à l'autodétermination et à la souveraineté en tant qu'État indépendant sur la base des frontières de 1967, avec JérusalemEst pour capitale. | UN | ولا يجب للمجتمع الدولي أن يهدأ حتى يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في تقرير المصير والسيادة وإقامة دولة مستقلة على أساس حدود عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية. |
Une fois de plus, nous tenons à réitérer notre solidarité et notre appui aux droits inaliénables du peuple palestinien, en particulier son droit politique d'établir un État indépendant, avec pour capitale Jérusalem-Est. | UN | وهي مناسبة هامة لتجديد تضامننا مع القضية الفلسطينية ودعمنا لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وأبرزها حقوقه السياسية في إقامة دولته المستقلة على أرضه وعاصمتها القدس الشرقية. |
136.223 Respecter le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et son droit d'avoir un État indépendant ayant pour capitale Jérusalem-Est (Égypte); | UN | 136-223- احترام حقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي أن تكون له دولة مستقلة ذات سيادة وعاصمتها القدس الشرقية (مصر)؛ |
Seuls le statut d'État pour la Palestine et la mise en œuvre d'une solution des deux États fondée sur les frontières d'avant 1967, dans laquelle l'État de Palestine aurait Jérusalem-Est pour capitale, seront les garants d'une paix durable au Moyen-Orient. | UN | ولا يمكن ضمان السلام الطويل الأجل في الشرق الأوسط إلا إقامة دولة فلسطين والأخذ بحل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية. |
Pourtant, l'ONU continuera à adopter de telles résolutions aussi longtemps qu'il Israël n'observera pas ses obligations en les appliquant, qu'il ne se retirera pas des territoires palestiniens occupés, qu'il ne garantira pas au peuple palestinien tous ses droits légitimes et que les Palestiniens n'auront pas créé leur État ayant sa capitale à Jérusalem-Est. | UN | ومع ذلك، ستواصل الأمم المتحدة اعتماد هذه القرارات حتى تقوم إسرائيل بتنفيذ التزاماتها كاملة وفقاً لها، أي الانسحاب من الأراضي الفلسطينية المحتلة، وضمان حقوق الشعب الفلسطيني القانونية كاملة، وإقامة الفلسطينيين دولتهم وعاصمتها القدس الشرقية. |