"وعانى" - Traduction Arabe en Français

    • a souffert
        
    • a subi
        
    • ont souffert
        
    • a connu
        
    • ont subi
        
    • souffre
        
    • et souffert
        
    • ont pâti
        
    • a enduré
        
    Le secteur immobilier a souffert du relèvement des taux d'intérêt décidé, en partie, pour apaiser les craintes que le dollar de Hong Kong ne soit plus rattaché au dollar des États-Unis et que la Chine ne dévalue sa monnaie. UN وعانى قطاع العقارات من معدلات الفائدة المرتفعة التي تعزى إلى أسباب منها المخاوف من التوقف عن تثبيت سعر صرف دولار هونغ كونغ مقابل دولار الولايات المتحدة ومن أن تخفض الصين قيمة عملتها.
    Il a souffert de multiples thromboses cérébrales qui ont provoqué une paralysie partielle du côté gauche. UN وعانى المطالب إثر ذلك من جلطات دماغية متعددة أدت إلى إصابة جانبه الأيسر بشلل جزئي.
    Il a été interrogé sur son séjour en Iraq et a subi des mauvais traitements. UN وجرى استجوابه بخصوص الفترة التي أقامها في العراق وعانى من سوء المعاملة.
    Bon nombre d'entre eux ont souffert de désordres neurologiques jusqu'à trois mois après les événements. UN وعانى الكثير منهم من حالات عصبية استمرت لمدة تصل إلى ثلاثة أشهر بعد أحداث قافلة السفن.
    12.3 Au cours de la période considérée, le Centre a connu une série de problèmes qui ont influé sur l’exécution générale de son programme de travail. UN ١٢-٣ وعانى المركز، خلال الفترة قيد الاستعراض، من سلسلة من المشاكل التي أثرت على التنفيذ العام لبرنامج عمله.
    L'Iraq, l'ONU et l'ensemble de la communauté internationale ont subi une perte tragique dans les récents attentats. UN وعانى العراق والأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مجموعه، من خسارة مأساوية جراء الاعتداءات الأخيرة.
    La production de porc souffre aussi d'une augmentation de la concurrence étrangère. UN وعانى إنتاج الخنازير أيضاً من زيادة المنافسة الخارجية.
    Ce fait était d'autant plus marquant que le pays avait subi de nombreux changements et souffert de la guerre, de catastrophes naturelles et d'un embargo économique. UN وهذا اﻷمر مثير للاعجاب، خصوصا وان البلد قد شهد العديد من التغيرات وعانى حربا وكوارث طبيعية ومقاطعة تجارية.
    L'exécution des programmes dans les pays d'Asie centrale et des îles du Pacifique a souffert de la lenteur des communications. UN وعانى تنفيذ البرامج في وسط آسيا وبلدان جزر المحيط الهادئ من بطء الاتصال.
    En Afrique du Sud, le plus grand pays du continent, la production a souffert de la conjoncture défavorable dans le secteur des mines d'or, conséquence de la chute brutale du prix de l'or. UN وعانى نمو اﻹنتاج في جنوب أفريقيا، أكبر اقتصاد في القارة، من انكماش قطاع تعدين الذهب نتيجة الانخفاض الحاد في سعر الذهب.
    Le programme a souffert d'une pénurie chronique de fonds qui a gêné les opérations sur le terrain. UN وعانى البرنامج من نقص مزمن في اﻷموال مما أعاق العمليات الميدانية.
    L'industrie alimentaire a subi le même sort : le pays ne produit plus que le dixième du volume de lait en poudre qu'il mettait sur le marché en 1989. UN وعانى اﻹنتاج الصناعي في اﻷغذية من نفس المصير؛ فلم ينتج سوى عُشر إنتاج لبن البودرة الذي عرض للمبيع في عام ١٩٨٩.
    Le traitement qu'il a subi l'a plongé dans un état de grande confusion, d'épuisement, de colère et de tristesse. UN وعانى من الارتباك والإرهاق ومشاعر الغضب والحزن من جراء ما تعرض له من إبعاد.
    Les résidents d'Amsterdam (Hollande) ont souffert de problèmes de santé d'origine mystérieuse en 1992. UN وعانى سكان أمستردام، هولندا، من مشاكل صحية غامضة في عام ١٩٩٢.
    Quarante-quatre ont été battus, cinq ont été renversés par des véhicules et trois ont souffert d'inhalation de gaz lacrymogène. UN وتعرض أربعة وأربعون طفلا للضرب، ودُهس خمسة بمركبات، وعانى ثلاثة من استنشاق الغاز المسيل للدموع.
    Le peuple libyen a souffert sous le colonialisme, a été victime d'assassinats, a connu les déplacements et l'humiliation; il a payé sa liberté de la vie de plus de la moitié des Libyens. UN فشعب بلادي شعب عانى من الاستعمار، وعانى من التشرد، وعانى من التقتيل، وعانى من اﻹذلال، ودفع أكثر من نصفه ثمنا لحريته، فلن يستطيع أحد أن يركعه.
    Son casier judiciaire a eu des incidences sur sa vie personnelle et professionnelle, car il a dû mettre fin à ses entreprises, s'est vu refuser de nombreux emplois auxquels il avait postulé et a connu et continue de connaître des difficultés financières. UN وقد أضّر سجله الجنائي بحياته على الصعيدين الشخصي والتجاري بسبب توقف مشاريعه التجارية، كما رُفضت طلبات كثيرة قدمها للحصول على عمل، وعانى ولا يزال يعاني من صعوبات مالية.
    En Ukraine, plus de 3 millions de personnes ont subi cette catastrophe et ses conséquences, en particulier dans les zones rurales. UN وعانى أكثر من 3 ملايين شخص في أوكرانيا من الكارثة وآثارها، وخاصة في المناطق الريفية.
    De nombreux civils, et en particulier des enfants, ont subi de graves traumatismes du fait des fréquents tirs et bangs soniques. UN وعانى كثير من المدنيين، ولا سيما الأطفال، من صدمات شديدة بسبب أعمال القصف المتكررة والانفجارات الصوتية.
    En dépit de bases macroéconomiques apparemment solides, l'Asie de l'Est souffre d'une récession économique grave depuis septembre 2008. UN 16 - وعانى شرق آسيا، رغم ما يبدو من قوة أسس اقتصاده الكلي، انتكاساً اقتصادياً حاداً منذ أيلول/سبتمبر 2008.
    La République de Serbie est un pays qui a combattu et souffert dans les deux guerres mondiales. Elle a grandement contribué aux victoires des Alliés et a subi des pertes considérables. UN إن جمهورية صربيا بلد شارك وعانى في الحربين العالميتين، وقدم إسهامات كبيرة لانتصاري الحلفاء ومُني بخسائر بشرية فادحة.
    Les flux commerciaux mondiaux sont restés faibles. Un certain nombre de pays en développement et en transition ont pâti de l'instabilité financière accrue en 2013 et au début de 2014. UN وظلت التدفقات التجارية العالمية ضعيفة، وعانى عدد من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من تزايد حدة عدم الاستقرار المالي خلال عام 2013 وأوائل عام 2014.
    Notre population a enduré pour cela des souffrances sans nom, mais nous l'avons fait. UN وعانى شعبنا معاناة لا توصف، لكننا أعدنا هيكلتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus