Compte tenu du caractère mondial et transnational des problèmes de l’environnement, elle appuie avec force l’accroissement de la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وهي إذ تراعي الطابع العالمي وعبر الوطني للمشاكل البيئية، فقد أيدت بشدة زيادة التعاون الدولي في التعامل مع هذه المشاكل. |
La promotion de la femme et de sa contribution à une culture de la paix implique l’accès à l’information, d’importance particulièrement cruciale dans ce domaine, et la diffusion d’informations aux niveaux national et transnational. | UN | إن النهوض بالمرأة وإسهامها في بناء ثقافة تقوم على السلم تفترض وصولها إلى المعلومات التي تتسم بأهمية حاسمة لجهود السلم، وتبادل المعلومات على الصعيدين الوطني وعبر الوطني. |
Ainsi, les crimes et délits économiques à l'échelle nationale et transnationale, y compris le blanchiment de l'argent, figuraient en bonne place à l'ordre du jour. | UN | فقد تصدر جدول أعماله على سبيل المثال النشاط الاجرامي الاقتصادي الوطني وعبر الوطني بما في ذلك غسل اﻷموال. |
Ce projet de loi couvre la traite nationale et transnationale. | UN | ويغطي مشروع هذا القانون الاتجار على المستويين الوطني وعبر الوطني. |
L’Appel de La Haye réaffirme le rôle que se devra de jouer la société civile au XXIe siècle dans les négociations internationales et transnationales sur le désarmement et la sécurité. | UN | ويؤكد نداء لاهاي من أجل السلام على أهمية دور المجتمع المدني فـي القـرن الحـادي والعشريـن فـي مجـال نـزع السـلاح وفي المفاوضات اﻷمنية على الصعيدين الدولي وعبر الوطني. |
Faute de mécanismes et d’infrastructures de répression, les sociétés victimes de conflits peuvent devenir des refuges pour les organisations criminelles, tant nationales que transnationales. | UN | وبدون اﻵليات والبنى اﻷساسية اللازمة ﻹنفاذ القوانين، قد تصبح المجتمعات المعرضة للمنازعات ملاذا آمنا للمنظمات الاجرامية على المستويين الوطني وعبر الوطني على السواء. |
Préoccupé par la prolifération des cas nationaux et transnationaux de fraude et de criminalité économique qui y est liée, ainsi que par le rôle que les groupes criminels organisés, les technologies modernes et l'abus et la falsification d'identité à des fins criminelles jouent dans ces affaires, | UN | إذ يقلقه انتشار قضايا الاحتيال والجرائم الاقتصادية المتصلة به على الصعيدين الوطني وعبر الوطني وضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة واستخدام التكنولوجيات الحديثة وسوء استعمال الهوية وتزييفها لأغراض إجرامية في تلك القضايا، |
Le problème de la drogue a nui à la capacité pour les nations d'utiliser à plein leurs ressources humaines aux fins du développement et il est lié, sur les plans national et transnational, à la criminalité organisée, au blanchiment d'argent et à la corruption. | UN | وهذه المشكلة تقوض قدرة الأمم على استغلال مواردها البشرية استغلالا كاملا لأغراض التنمية، وترتبط على النطاقين الوطني وعبر الوطني بالجريمة المنظمة، وغسل الأموال، والفساد. |
Dans le cadre de son nouveau mandat, le Représentant spécial examinera de manière plus approfondie les obstacles qui entravent actuellement l'accès à un recours judiciaire aux niveaux national et transnational. | UN | وفي إطار ولايته الجديدة، سيفحص الممثل الخاص، بقدر أكبر من التعمق، العقبات الحالية التي تحول دون إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف القضائية على الصعيدين الداخلي وعبر الوطني. |
Bien que la responsabilité de la lutte contre la criminalité incombe avant tout aux États, l'ampleur de cette dernière aux niveaux national et transnational est telle qu'elle excède les capacités des différents pays. de plus, l'augmentation de la criminalité transnationale organisée dans le monde constitue aujourd'hui une menace pour la sécurité internationale. | UN | وفي حين أن الدول تتحمل المسؤولية اﻷولى عن مكافحة الجريمة، فإن حجم اﻹجرام على المستويين الوطني وعبر الوطني كبير إلى درجة أنه كثيرا ما يتجاوز قدرة فرادى البلدان. وعلاوة على ذلك، أصبحت الزيادة العالمية اﻵن في الجريمة المنظمة عبر الوطنية تشكل تهديدا لﻷمن الدولي. |
88. Entreprendre de décrire les obligations liées à la responsabilité découlant de la solidarité internationale, et de définir les acteurs aux niveaux local, national et transnational, sans nécessairement définir les prérogatives. | UN | 88- مباشرةُ مهمة وصف المسؤوليات المتعلقة بالمساءلة الناشئة عن التضامن الدولي وتحديد الجهات الفاعلة على المستوى المحلي والوطني وعبر الوطني دون تحديد استحقاقات بالضرورة. |
Ces systèmes garantiront que l'intérêt supérieur des enfants sera pris en compte et ils incluront le cadre législatif et réglementaire, les politiques et programmes multisectoriels identifiant clairement les rôles et les responsabilités, les activités de suivi, d'évaluation et de contrôle, les systèmes de collecte et de traitement de l'information, et les mécanismes de coopération aux niveaux national et transnational. | UN | وينبغي أن تضمن هذه النُظم مراعاة أفضل مصالح الأطفال وأن تشمل قوانين ولوائح؛ وسياسات وبرامج متعددة القطاعات تحدِّد بوضوح الأدوار والمسؤوليات؛ والرصد والتقييم والمتابعة؛ وجمع البيانات وتجهيزها؛ والتعاون على المستويين الوطني وعبر الوطني. |
e) Coordination et cohérence aux niveaux national et transnational. | UN | (هـ) التنسيق والاتساق على الصعيدين الوطني وعبر الوطني. |
Compte tenu du développement de la criminalité transfrontière et transnationale, il est impératif d'instaurer une coopération et une collaboration actives dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale à l'échelle régionale et sous-régionale. | UN | وعلى ضوء تزايد الإجرام عبر الحدود وعبر الوطني فإن الحاجة مستمرة للتعاون على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي فيما يتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
En conséquence, les marchés criminels d'Afrique de l'Ouest connaissent une évolution manifeste dans la mesure où la violence nationale et transnationale échappe malheureusement au contrôle des États. | UN | ونتيجة لذلك، نشأت ظاهرة جديدة صارخة في الأسواق الإجرامية لغرب أفريقيا إلى الحد المؤسف الذي فقدت فيه الدول سيطرتها على العنف الوطني وعبر الوطني. |
Depuis la fin de la quarante-septième session, le Secrétariat a poursuivi ses efforts pour s'acquitter d'une tâche de plus en plus vaste, en particulier en encourageant la coopération internationale en matière de prévention du crime et de justice pénale et en aidant les pays qui en ont besoin à faire face à la criminalité nationale et transnationale. | UN | وواصلت اﻷمانة العامة خلال الفترة التي تلت الدورة السابعة واﻷربعين جهودها الرامية الى تنفيذ ولاياتها المتزايدة، ولا سيما عن طريق تعزيز التعاون الدولي في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، وتوفير المساعدة للبلدان المحتاجة بهدف مساعدتها لمواجهة النشاط الاجرامي الوطني وعبر الوطني على حد سواء. |
iv) Un groupe de recherche sur la corruption nationale et transnationale a été accueilli en novembre pour un séminaire organisé par l'Association internationale de droit pénal (AIDP). | UN | `4` في تشرين الثاني/نوفمبر استضاف المعهد فريقاً بحثياً معنياً بمحاربة الفساد الوطني وعبر الوطني من أجل المساهمة في حلقة دراسية نظّمتها الرابطة الدولية لقانون العقوبات. |
À cette fin, il a intensifié la collecte de renseignements et renforcé la sécurité au moyen des opérations de services conjoints et s'emploie à éliminer l'exclusion et les vulnérabilités sociales qui favorisent les activités de recrutement des cellules terroristes nationales et transnationales. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، وسَّعت غيانا من نطاق عملية جمع المعلومات الاستخباراتية وعززت الأمن عبر تنفيذها عمليات مشتركة بين أجهزة المخابرات وقضت على الإقصاء الاجتماعي ومواطن الضعف التي تساعد على تجنيد خلايا إرهابية على الصعيدين الوطني وعبر الوطني. |
Les orateurs pourraient ainsi échanger des vues sur les situations nationales, régionales et transnationales et partager les expériences acquises et les enseignements tirés des mesures, interventions et initiatives mises en œuvre aux plans national, régional et mondial. | UN | وهذا من شأنه أن يتيح للمتكلمين تبادل وجهات النظر بشأن الحالة على الصعيد الوطني والإقليمي وعبر الوطني وتبادل الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة من تدابير التصدِّي والإجراءات والمبادرات الوطنية والإقليمية والعالمية. |
1. Formes et dimensions nouvelles - nationales et transnationales - de la criminalité. | UN | 1- تغيرات أشكال الاجرام وأبعاده، على الصعيدين الوطني وعبر الوطني. |
Faute de mécanismes et d’infrastructures de répression, les sociétés victimes de conflits peuvent devenir des refuges pour les organisations criminelles, tant nationales que transnationales. | UN | وبدون اﻵليات والبنى اﻷساسية اللازمة ﻹنفاذ القوانين، قد تصبح المجتمعات المعرضة للمنازعات ملاذا آمنا للمنظمات الاجرامية على المستويين الوطني وعبر الوطني على السواء. |
1.5 Recenser les principales améliorations à apporter pour assurer l'application effective du Règlement sanitaire international notamment en ce qui concerne les mécanismes de surveillance nationaux et transnationaux, les investigations épidémiques et la lutte contre les maladies. | UN | 1-5 تحديد الفجوات الحرجة في القدرات اللازمة للتنفيذ الفعال للوائح الصحية الدولية، مع التركيز بشكل محدد على تحسين مراقبة الأمراض والتحقيق في تفشيها ومكافحتها على المستويين الوطني وعبر الوطني. |
Les crimes de caractère transnational et organisés se propagent souvent dans le contexte des conflits armés ainsi que pendant le processus de transition vers la paix. | UN | فمن الأرجح أن تنتشر الجرائم ذات الطابع المنظم وعبر الوطني في سياق النـزاع المسلح وأثناء الفترة الانتقالية نحو السلم. |