"وعبور" - Traduction Arabe en Français

    • et de transit
        
    • et le transit
        
    • transit et
        
    • et au transit
        
    • et le franchissement des
        
    • passages
        
    • et au franchissement
        
    • au passage
        
    • passage des
        
    • et le passage
        
    Les États-Unis demeuraient préoccupés par le fait que l'Italie continuait d'être un pays de destination et de transit pour la traite internationale. UN ومع ذلك، يساور الولايات المتحدة القلق من أن إيطاليا لا تزال بلد مقصد وعبور للاتجار الدولي.
    La Tunisie peut, dans ce cadre précis, être considérée comme pays d'origine et de transit. UN وفي هذا السياق بالتحديد، يمكن اعتبار تونس كبلد مصدر وعبور.
    Aujourd'hui, presque tous les pays du monde sont à la fois des pays de destination, d'origine et de transit pour les migrants internationaux. UN واليوم، جميع بلدان عالم تقريبا هي، في الوقت ذاته، بلدان مقصد ومنشأ وعبور للمهاجرين الدوليين.
    L'article 4, alinéa 1, interdit l'entrée en Suisse et le transit par la Suisse aux personnes physiques citées aux annexes 4 et 5 de l'ordonnance. UN وتحظر الفقرة 1 من المادة 4 دخول الأفراد المدرجة أسماؤهم في المرفقين 4 و 5 من المرسوم إلى سويسرا وعبور أراضيها.
    La Jamaïque a pris des mesures pour contrôler pleinement l'importation, l'exportation et le transit des armes et de leurs munitions. UN تـُوجد لدى جامايكا تدابير تكفل دقـّة تفتيش عمليات استيراد وتصدير وعبور الأسلحة والذخائر.
    Le Comité note cependant avec préoccupation que l'État partie reste un pays d'origine, de transit et de destination des victimes de la traite de personnes aux fins de travail forcé et d'exploitation sexuelle. UN غير أن اللجنة قلقة لأن الدولة الطرف لا تزال بلد منشأ وعبور ومقصد لضحايا الاتجار لأغراض العمل الجبري والاستغلال الجنسي.
    La loi sur les étrangers habilite les autorités danoises compétentes à imposer des restrictions à l'admission et au transit sur le territoire danois des individus désignés par le Comité des sanctions. UN يخول قانون الأجانب الدانمركي السلطات الدانمركية المختصة فرض قيود على دخول وعبور الأشخاص الذين تحددهم لجنة الجزاءات.
    La facilitation des transports visera essentiellement à favoriser le transit et le franchissement des frontières, notamment par des mesures de l'efficacité du franchissement des frontières et la promotion des communications électroniques. UN وسيركّز تيسير النقل على تيسير النقل العابر وعبور الحدود، بسبل منها قياس أداء المعابر الحدودية وتعزيز الاتصالات الإلكترونية.
    Cette évolution donne à penser que le trafic de drogues passe désormais par d'autres pays d'entrée et de transit de la région. UN وقد يوحي ذلك بأن دروب الاتجار غير المشروع تحوّلت الى بلدان دخول وعبور أخرى في المنطقة.
    La France et les PaysBas sont également d'importants pays d'entrée et de transit en Europe avec plus de 60 tonnes chacun, ce qui représente une légère augmentation pour la France. UN وهناك بلدا دخول وعبور رئيسيان آخران في أوروبا هما فرنسا وهولندا، اللذان سجّل كل منهما ضبط أكثر من 60 طنا، مما يظهر ازديادا طفيفا في حالة فرنسا.
    Loi générale concernant les licences d'importation, d'exportation et de transit des marchandises. UN القانون العام المتعلق بتراخيص استيراد وتصدير وعبور السلع.
    L'Indonésie, pays d'émigration, d'immigration et de transit, a toujours accordé dans ses politiques une place prioritaire à la question des migrations. UN إن إندونيسيا وهي بلد مكون من هجرة ومهاجرة وعبور ما انفكت على الدوام تعطي أولوية لمسألة الهجرة.
    Depuis 1990, les flux migratoires se sont diversifiés et la plupart des pays sont désormais à la fois des pays d'origine, de destination et de transit. UN 9 - ومنذ عام 1990، ازداد تباين أنماط الهجرة، وباتت معظم البلدان الآن بلدان منشأ ومقصد وعبور في الوقت نفسه.
    Toutes les données sur l'importation, l'exportation et le transit des armes et matériels militaires sont gardées par les entreprises menant ce type d'activités. UN وتودع جميع البيانات المتعلقة باستيراد وتصدير وعبور الأسلحة والمعدات العسكرية لدى المؤسسات المسؤولة عن هذه الأنشطة.
    Actuellement, seules des licences individuelles sont délivrées pour l'exportation, l'importation et le transit d'armes et de matériel militaire ou de services connexes. UN ولا تمنح حاليا سوى التراخيص الفردية لتصدير واستيراد وعبور الأسلحة والمعدات العسكرية، أو الخدمات المتعلّقة بها.
    Malheureusement, l'origine et le transit de la traite de personnes se situent de plus en plus dans les pays de la région. UN والمؤسف أن بلدان المنطقة تتحول باطراد إلى بلدان منشأ وعبور لهذا الاتجار.
    Ils se sont inquiétés de ce que la Guinée soit un pays d'origine, de transit et de destination pour la traite des êtres humains. UN وأعربت عن قلقها لكون غينيا بلد منشأ وعبور ومقصد للاتجار بالبشر.
    Les formalités douanières normalisées applicables aux importations, aux exportations et au transit de marchandises à destination ou en provenance de pays tiers et les contrôles connexes obéissent au Code des douanes. UN ويتم بموجب قانون الجمارك تطبيق معايير موحدة تتعلق بالصادرات والواردات وعبور البضائع إلى بلدان ثالثة ومنها، والضوابط ذات العلاقة، وفقا لقانون الجمارك.
    La facilitation des transports et du commerce consistera essentiellement à faciliter le transit et le franchissement des frontières, grâce notamment à l'application de la Convention internationale sur l'harmonisation des contrôles des marchandises aux frontières, y compris la réalisation de projets pilotes d'évaluation de la performance en matière de passage des frontières. UN وسيركز تيسير النقل والتجارة على تسهيل المرور العابر وعبور الحدود. وبوجه خاص سيتم تعميم ذلك بطرائق منها تنفيذ الاتفاقية الدولية لتنسيق عمليات رقابة السلع على الحدود، بما في ذلك الأخذ ببرامج نموذجية لقياس أداء معابر الحدود.
    Pareil pour les passages de frontière. Open Subtitles يكونَ فيها اي نشاطٍ وعبور للحدود
    Il faut en outre adopter une législation idoine et mettre en place des mécanismes efficaces pour assurer l'application de la réglementation relative au travail et au franchissement des frontières. UN وينبغي اعتماد التشريعات الملائمة وإنشاء آليات الإنفاذ الفعالة فيما يتعلق بالقوانين المنظمة للعمالة وعبور الحدود.
    Sur un total de plus de cinquante conventions des Nations Unies relatives au transport international et à la facilitation du commerce, sept sont spécifiquement consacrées au commerce de transit et au passage des frontières pour les pays en développement sans littoral. UN ومن أصل أكثر من 50 اتفاقية من اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالنقل الدولي وتيسير التجارة، هناك سبع اتفاقيات تتصل تحديدا بتجارة المرور العابر وعبور الحدود بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية.
    On se penchera notamment sur le transport combiné, le passage des frontières et l'attribution de voies ferroviaires. UN ويشمل ذلك دراسة النقل المتعدد الوسائط وعبور الحدود وتخصيص مسارات القطارات.
    La Force a mis des moyens à la disposition du Comité international de la Croix-Rouge pour faciliter l'acheminement du courrier et le passage des personnes à travers la zone de séparation. UN وساعدت قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في مجال نقل البريد وعبور اﻷشخاص للمنطقة الفاصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus