Ceux-ci, au nombre de plusieurs centaines, sont considérés comme déserteurs et ne seront certainement pas réintégrés dans l'armée. | UN | وهؤلاء العائدين، وعددهم عدة مئات، يعتبرون هاربين من الجيش ولن تُقبل بالتأكيد عودتهم إليه. |
Élargissement du Conseil de sécurité : nombre de membres non permanents, nombre total de sièges | UN | توسيع عضوية مجلس اﻷمن: اﻷعضاء غير الدائمين وعددهم |
Les 73 victimes attendent toujours que justice soit faite. | UN | وما زال الضحايا وعددهم 73 ضحية ينتظرون إقامة العدل. |
Le reste, soit 149 donateurs, représentait ensemble environ 3 % des ressources ordinaires. | UN | أما بقية المانحين وعددهم 149 فقد قدموا زهاء 3 في المائة من مجموع الموارد العادية. |
Nous croyons que les familles doivent avoir la liberté de choisir le nombre d'enfants qu'elles souhaitent avoir et quand elles souhaitent les avoir. | UN | ونعتقد أن اﻷسر يجب أن تكون لها حرية الاختيار بالنسبة لوقت إنجاب اﻷطفال الذين تأتي بهم إلى العالم وعددهم. |
Présence ou non de personnes condamnées pour atteinte à la sécurité nationale, et le cas échéant, leur nombre. | UN | وجود أو عدم وجود أشخاص أدينوا بانتهاك اﻷمن القومي، وعددهم إن وجد؛ |
L'allocation pour enfant à charge est versée au parent de l'enfant ou à la personne qui en a effectivement la charge en fonction du nombre d'enfants qu'il y a dans la famille et de leur âge. | UN | وتدفع إعانة رعاية الطفل لأب الطفل أو أمه أو الحاضن الفعلي رهنا بسن الأطفال وعددهم في الأسرة. |
Un bon nombre des quelque 25 fonctionnaires qui sont toujours sur place travaillent à des programmes radio-télévisés. | UN | ويعمل كثير من الموظفين الباقين، وعددهم ٥٢ موظفا أو قرابة ذلك، في الانتاج الاذاعي والتليفزيوني. |
À quoi le Gouvernement a répondu que les 17 prisonniers en question étaient en bonne santé. | UN | وردت الحكومة قائلة إن جميع السجناء، وعددهم 17، في صحة جيدة. |
D'autres Libanais, au nombre de 75, sont détenus dans des prisons à l'intérieur du territoire israélien où les délégués du CICR n'ont pas accès non plus. | UN | وهناك لبنانيون آخرون، وعددهم ٥٧، محتجزون في سجون داخل إسرائيل ولا يستطيع مندوبو الصليب اﻷحمر الوصول إليهم أيضاً. |
En Asie de l'Ouest, des changements importants sont intervenus en ce qui concerne le pays d'origine et le nombre de travailleurs étrangers depuis les années 70. | UN | وفي غرب آسيا، حدثت تغيرات ملموسة في البلد اﻷصلي للعمال اﻷجانب وعددهم منذ السبعينات. |
Certains de ces étrangers, qui sont actuellement au nombre de 10 340, ont été encouragés par les autorités à acquérir la nationalité macédonienne. | UN | وبعض هؤلاء اﻷجانب، وعددهم حالياً ٠٤٣ ٠١ شخصاً، شجعتهم السلطات على الحصول على الجنسية المقدونية. |
D'autres, au nombre de 2 100, se sont réfugiés en Tanzanie. | UN | ولجأ آخرون وعددهم ١٠٠ ٢ لاجئ إلى تنزانيا. |
La nourriture et les médicaments parvenant aux 10 000 résidents encore présents sont strictement rationnés, le pain étant limité à deux sacs par famille, quelle qu'en soit la taille. | UN | وتخضع إمدادات الغذاء والدواء لسكانه المتبقين وعددهم 000 10 شخص لتقنين شديد، إذ لا تتلقى كل أسرة سوى كيسين من الخبز أياً كان عدد أفرادها. |
Le Secrétaire général devra notamment fournir des informations concernant la composition de chaque équipe et les tâches de chaque fonctionnaire, afin que le Comité soit mieux à même de se prononcer sur le nombre des postes et leur classe. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي توفير معلومات بشأن تكوين فريق كل نوبة من نوبات العمل والواجبات المسندة لكل موظف في غرفة العمليات، بما يمكن اللجنة من التعليق بشكل أفضل على مدى مناسبة رتب الموظفين وعددهم. |
Tous les véhicules, à l’exception de ceux transportant des membres du personnel ayant le statut diplomatique, soit huit des 52 fonctionnaires internationaux en poste à Gaza durant la période examinée, ont fait l’objet de fouilles, qu’ils soient conduits par des agents locaux ou des fonctionnaires recrutés internationalement. | UN | وقد طبقت إجراءات التفتيش على جميع المركبات التي يقودها موظفون دوليون ومحليون، باستثناء من يحمل منهم تأشيرات دبلوماسية، وعددهم ثمانية من بين حوالي ٥٢ موظفا كان مقرهم غزة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Ce chiffre représente 52,5 % des Ivoiriens résidant à l'étranger, dont le nombre est estimé à 72 935. | UN | وتمثل الأرقام ما نسبته 52.5 في المائة من الإيفواريين المقيمين بالخارج وعددهم 935 72 شخصاً. |
Les deux tiers des personnes âgées vivent dans des pays en développement et leur nombre et leur proportion ne cessent de croître. | UN | ويعيش ثلثا جميع المسنين في البلدان النامية، وعددهم ونسبهم في تزايد. |
Le droit de décider de l'espacement et du nombre des enfants relevant de la catégorie des décisions importantes qui peuvent intervenir dans le ménage, celui-ci doit normalement être exercé en accord avec le mari conformément aux dispositions du CPF. | UN | والحق في تقرير المباعدة بين الأطفال وعددهم يدخل في فئة القرارات الهامة التي يمكن أن تحدث في البيت، وعادة لا بد أن يمارس هذا الحق بالاتفاق مع الزوج طبقاً لأحكام قانون الأفراد والأسرة. |
La grande majorité des quelque 5 000 personnes qui avaient été détenues pour leurs convictions religieuses ont été relâchées, la plupart dans le cadre d'une amnistie. | UN | أما من كانوا محتجزين بسبب معتقداتهم الدينية وعددهم 000 5، فقد أطلق سراح الغالبية العظمى منهم، بموجب عفو في الغالب. |
Le Gouvernement a indiqué que 52 d'entre eux étaient passibles de graves sanctions pénales ou disciplinaires, tandis que les 147 autres étaient soupçonnés d'infractions ou manquements relativement mineurs. | UN | وقد أشارت الحكومة إلى أن 52 منهم يواجهون تهما تأديبية وجنائية خطيرة، في حين يُدعى أن الشرطيين المتبقين، وعددهم 147 شرطيا، قد ارتكبوا جرائم بسيطة نسبيا. |
Les nombreux experts qui y ont participé y ont apporté de précieuses contributions. | UN | وقدم الخبراء الذين شاركوا، وعددهم كبير، مساهمات قيمة في هذا الحدث. |