Qui a bénéficié de ces programmes de formation, combien de personnes ont été formées et quels en ont été les résultats? | UN | ويرجى تبيان الفئات التي استفادت من برامج التدريب وعدد الأشخاص الذين تلقوا التدريب ونتائجه. |
combien de personnes innocentes ont été remises en liberté ? combien de personnes ont été indemnisées conformément aux dispositions du paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte ? " | UN | وبيان عدد الأشخاص الأبرياء الذين أفرج عنهم، وعدد الأشخاص الذين تم تعويضهم طبقاً لأحكام الفقرة 5 من المادة 9 من العهد. |
En particulier, elle aimerait savoir quand ce programme a été lancé et s'il s'agit d'un programme pilote ou permanent, combien de personnes ont bénéficié de ces mesures et le volume des ressources qui leur ont été affectées. | UN | وما إذا كان برنامجا نموذجيا أو برنامجا مستمرا، وعدد الأشخاص الذين استفادوا من تلك التدابير، وما حجم الموارد التي خصصت لهذا الغرض. |
L'État partie devrait également fournir des données statistiques détaillées sur le nombre de demandes d'extradition reçues, les États demandeurs et le nombre de personnes dont l'extradition a été autorisée ou refusée. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تقدّم بيانات إحصائية مفصّلة عن عدد الطلبات التي تتلقّاها وعن الدول التي تقدّم تلك الطلبات وعدد الأشخاص الذين أذنت الدولة الطرف بتسليمهم والذين رفضت تسليمهم. |
le nombre de personnes expulsées par décision de cour de justice entre 1993 et 1999 n'est pas connu. | UN | 435- وعدد الأشخاص الذين أُجبروا على إخلاء مساكنهم في الفترة من 1993 إلى 1999 غير معروف. |
Il est escompté que le programme réduise le nombre des personnes localement inscrites en tant que chômeurs à long terme et le nombre des personnes recevant une aide sociale régulière des autorités locales. | UN | ومن المتوقع أن يحد البرنامج من عدد الأشخاص المسجلين محلياً على أنهم عاطلين عن العمل لفترة طويلة وعدد الأشخاص الذين يتلقون بصورة منتظمة إعانات من الحكومات المحلية. |
le nombre de personnes ayant accès à l'eau potable augmente, quant à lui, de plus de 10 millions par an, rien qu'en Afrique. | UN | وعدد الأشخاص الذين يتمتعون بإمكانيات مياه الشرب آخذ في الارتفاع بما يتجاوز 10 ملايين سنويا في أفريقيا وحدها. |
Veuillez également indiquer combien d'exécutions ont eu lieu, combien de condamnations ont été commuées et combien de personnes sont en attente de l'exécution de leur peine. | UN | ويرجى أيضا بيان عدد الأحكام التي نفذت فعلا، وعدد الأحكام التي جرى تخفيفها، وعدد الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام. |
Il demande en outre combien d'exécutions ont eu lieu avant l'abolition de la peine de mort en Azerbaïdjan et combien de personnes condamnées sont décédées avant la date prévue de leur exécution, en raison des mauvaises conditions de détention. | UN | وطلب معرفة عدد الأشخاص الذين أعدموا قبل إلغاء عقوبة الإعدام في أذربيجان، وعدد الأشخاص الذين توفوا قبل تنفيذ الحكم بإعدامهم بسبب ظروف اعتقالهم السيئة. |
Elle demande si on dispose de chiffres relatifs au mariage forcé dans ces communautés et combien de personnes ont été poursuivies pour ces mariages. | UN | وسألت عن وجود أرقام متاحة بشأن حالات الزواج القسري بين تلك المجتمعات وعدد الأشخاص الذين تم مقاضاتهم على مثل هذه الزيجات. |
Indiquer qui a participé à ces programmes de formation, combien de personnes les ont suivis, quels ont été leurs résultats et comment ils ont été évalués. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن هوية المشاركين في برامج التدريب هذه وعدد الأشخاص الذين دُربوا ونتائج هذه البرامج وكيفية تقييمها. |
30. M. Salvioli souhaiterait savoir combien de structures d'accueil pour les victimes de la traite existent dans le pays et combien de personnes y sont actuellement hébergées. | UN | 30- السيد سالفيولي أراد أن يعرف عدد أماكن إيواء ضحايا الاتجار بالبشر المتواجدة في البلد، وعدد الأشخاص الذين يجري إيواؤهم فيها حالياً. |
À propos des ateliers sur les droits de l'homme destinés aux journalistes, magistrats, avocats et membres de la société civile, Mme Waterval voudrait savoir combien de ces ateliers ont été organisés par la Commission, combien de personnes y ont participé et quels en ont été les résultats. | UN | أما فيما يخص حلقات العمل التي تتناول حقوق الإنسان وتستهدف الصحفيين والقضاة والمحامين وأعضاء المجتمع المدني، فقد أرادت السيدة واترفال أن تعرف عدد حلقات العمل التي نظمتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في هذا الصدد وعدد الأشخاص الذين شاركوا فيها والنتائج التي أفرزتها. |
b) Prière d'indiquer s'il existe un régime de salaire minimum et de préciser à quels groupes de salariés il s'applique, combien de personnes représente chaque groupe et quelle est l'autorité qui a compétence pour définir ces groupes. | UN | (ب) يرجى بيان ما إذا كان قد كان قد تم وضع نظام للأجور الدنيا وتعيين فئات العاملين بأجر التي يطبق النظام عليها، وعدد الأشخاص الذين تشملهم كل فئة وكذلك الجهة المختصة بتحديد تلك الفئات. |
Comme le Comité mixte le leur avait demandé, l'Administrateur-Secrétaire a, dans sa note, analysé la proposition et indiqué quelles personnes seraient couvertes, quelles seraient les conséquences juridiques, combien de personnes pourraient prétendre à une aide au titre du Fonds et à combien pourraient se monter les coûts. | UN | وقام أمين الصندوق/كبير الموظفين التنفيذيين، بناء على طلب المجلس، بتضمين مذكرته تحليلا للاقتراح وإشارة إلى الأشخاص الذين ستشملهم خدمات الصندوق، والآثار القانونية، وعدد الأشخاص الذين يحق لهم الاستفادة منه والتكلفة المتوقعة للتنفيذ. |
le nombre de personnes désireuses et capables de se déplacer dans d'autres lieux a rapidement augmenté. | UN | وعدد الأشخاص الذين يمتلكون الرغبة والقدرة على التنقل إلى أماكن أخرى يرتفع باطراد. |
le nombre de personnes qui rejoignent des réseaux sociaux en ligne est en augmentation. | UN | وعدد الأشخاص الذين ينضمون إلى الشبكات الاجتماعية على الخط مباشرة آخذ في الارتفـاع. |
Il demande des informations sur le nombre de demandes de libération sous caution faites en 2007 et dans la première moitié de 2008 ainsi que sur le nombre de personnes à qui elle a été accordée. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية معلومات عن عدد الطلبات المتعلقة بالإفراج بكفالة التي قدمت في عام 2007 وخلال النصف الأول من عام 2008 وعدد الأشخاص الذين تم الإفراج عنهم فعلاً بكفالة. |
Compte tenu de l'insuffisance des ressources disponibles, le processus de consultation, sa durée et le nombre de personnes consultées ont été limités. | UN | ونظرا لمحدودية التمويل، فستُقيد عملية المشاورة ذاتها فضلا عن الإطار الزمني وعدد الأشخاص الذين سيتم استشارتهم. |