Le nombre de pays fournissant des contingents, des observateurs militaires et des membres de la police civile et les effectifs civils au Siège ont au contraire augmenté. | UN | وفي مقابل ذلك، ازداد عدد الدول الأعضاء المساهمة بالمراقبين العسكريين، ومراقبي الشرطة، وعدد الموظفين المدنيين في المقار. |
À ce propos, la question de l'harmonisation entre les ressources allouées au titre du programme de base et les effectifs de base dans les bureaux de pays a été posée. | UN | وفي هذا السياق، أثيرت قضية التنسيق بين الموارد البرنامجية اﻷساسية المخصصة وعدد الموظفين اﻷساسيين بالمكاتب القطرية. |
Ces problèmes portaient essentiellement sur la question de savoir si les services rendus par les intéressés répondaient à un besoin persistant, sur le nombre de fonctionnaires remplissant les conditions requises pour être candidats à l'octroi d'un engagement continu, ainsi que sur la procédure d'examen des cas et les obligations financières. | UN | وركزت الشواغل بصفة رئيسية على تعريف الحاجة المستمرة إلى خدمات ومهام الموظفين؛ وعدد الموظفين الذين يحتمل أن يكونوا مؤهلين للتعيينات المستمرة؛ وعملية الاستعراض؛ والمسؤولية المالية. |
La revitalisation de l'Organisation est mesurée par trois indicateurs : l'âge moyen du personnel, l'âge moyen au recrutement, et le nombre de fonctionnaires ayant une ancienneté de 10 années ou plus dans leur classe. | UN | 34 - وهناك ثلاثة مؤشرات تستخدم لتقييم التقدم المحرز في تنشيط المنظمة: متوسط عمر الموظفين، ومتوسط عمر الموظفين لدى تعيينهم وعدد الموظفين الذين تزيد أقدميتهم في الدرجة على 10 سنوات أو أكثر. |
Les inspecteurs ont rencontré le directeur de la mine et l'ont interrogé sur les instances dont celle-ci relevait, le nombre de salariés et leurs compétences techniques, le budget de la mine et ses sources de financement, et les achats effectués au cours des quatre dernières années. | UN | قابل الفريق مدير المنجم واستفسر منه عن عائدية المنجم وعدد الموظفين والاختصاصات الفنية وميزانية المنجم وجهة التمويل والمشتريات خلال الأربع سنوات الماضية. |
Indicateurs, objectifs et effectifs | UN | جيــم - المؤشرات وأسس المقارنة وعدد الموظفين |
Réduction des stocks et des effectifs grâce à l'externalisation des fonctions d'entretien des véhicules, des groupes électrogènes et des bâtiments | UN | تخفيض المخزون وعدد الموظفين من خلال الاستعانة بمصادر خارجية لإنجاز مهام صيانة المركبات والمولّدات والمباني |
En outre, au Japon, les petites et moyennes entreprises sont définies par référence au capital libéré et au nombre de salariés. | UN | وفي اليابان أيضا، تُعرﱠف مؤسسات اﻷعمال التي تندرج في فئتي مؤسسات اﻷعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم على أساس الرأسمال المدفوع وعدد الموظفين. |
Le Comité considère qu'en raison du volume des pièces de journal, mais aussi du nombre de fonctionnaires autorisés à les saisir, le risque d'erreur ou de fraude était considérablement accru. | UN | ويرى المجلس أن كمية بنود قسائم اليومية وعدد الموظفين المأذون لهم القيام بها يزيد بشكل كبير من خطر وقوع حالات خطأ أو غش. |
Malgré ces réactions positives, plusieurs délégations ont souligné que leur capacité de réaliser une auto-évaluation était entravée par le manque de moyens en termes de collecte d'informations et de personnel. | UN | وبالرغم من الردود الإيجابية، سلّطت وفود عدة الأضواء على أن مما يعرقل مقدرتها في مجال الإبلاغ عن التقييم الذاتي عدم كفاية قدرتها بالنسبة إلى جمع المعلومات وعدد الموظفين. |
Ces propositions devraient inclure au moins une description de la méthode d'audit, la notice biographique des auditeurs, l'expérience professionnelle, le nombre et le niveau des collaborateurs, les mois de travail et les honoraires d'audit, y compris les salaires et les prestations éventuellement, et une déclaration de confidentialité. | UN | ويجب أن تشمل تلك المقترحات على الأقل وصفاً للنهج الذي ستتبعه مراجعة الحسابات، وسيراً ذاتية لمراجعي الحسابات، وبياناً بالخبرة المهنية، وعدد الموظفين المشاركين في العملية ومستوياتهم، وعدد الأشهر التي سيستغرقها العمل وأتعاب المراجعة، بما فيها المرتبات والبدلات، إن وجدت، وبياناً بالتزام السرية. |
Pour ce qui est de la dotation en effectifs proposée, le Comité consultatif a été informé que la classe et le nombre des postes étaient justifiés par la nécessité de faire appel à des personnes expérimentées et hautement qualifiées, qui seraient capables d'entretenir des relations avec des interlocuteurs de haut rang. | UN | وفيما يتعلق بملاك الموظفين المقترح، فقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مستوى الملاك وعدد الموظفين متفقان مع الحاجة لموظفين من ذوي المؤهلات والخبرات الرفيعة القادرين على التعامل مع الجهات المتحاورة الرفيعة المستوى. |
Les taux de renouvellement du personnel ont été calculés en fonction d'un indice de renouvellement standard, en rapportant le nombre de départs au cours de la période allant du 1er juillet 2001 au 30 juin 2002 à l'effectif total des fonctionnaires en activité au 1er juillet 2001. | UN | 80 - معدل الدوران، الذي يستند إلى حساب الرقم القياسي الموحد لدوران اليد العاملة، يتم الحصول عليه بإجراء مقارنة بين عدد الحالات الفعلية لترك الخدمة في الفترة من 1 تموز/يوليه 2001 إلى 30 حزيران/يونيه 2002، وعدد الموظفين العاملين في 1 تموز/ يوليه 2001. |
À ce propos, la question de l'harmonisation entre les ressources allouées au titre du programme de base et les effectifs de base dans les bureaux de pays a été posée. | UN | وفي هذا السياق، أثيرت قضية التنسيق بين الموارد البرنامجية اﻷساسية المخصصة وعدد الموظفين اﻷساسيين بالمكاتب القطرية. |
Les estimations sont fondées sur un contrat de licence d'entreprise qui pourrait utiliser des paramètres comme le budget de l'Organisation et les effectifs. | UN | وتستند التقديرات إلى اتفاق ترخيص المشاريع، حيث يمكن استخدام برامترات مثل الميزانية التنظيمية وعدد الموظفين. |
Les Inspecteurs proposent de créer dans chaque organisation une fonction similaire dirigée par un fonctionnaire de niveau D-1 ou P-5, selon la taille et la structure de l'organisation et le nombre de fonctionnaires dont elle serait responsable. | UN | ويقترح المفتشون إنشاء وظيفة مماثلة في كل منظمة من المنظمات. ومن المفروض أن يتولى رئاسة هذه الوظيفة موظفون من مستوى م د-1 أو ف-5 رهنا بحجم وهيكل المنظمة وعدد الموظفين المعنيين. |
Le volume des activités, le nombre de fonctionnaires et les montants inscrits au budget d'appui sont également utilisés comme référence pour l'analyse de certaines catégories d'emploi. | UN | ويُستند أيضا إلى الإنفاق الإجمالي على البرامج وعدد الموظفين ومخصصات ميزانية الدعم كنقاط مرجعية للتحليل الذي يتناول بعض الفئات الوظيفية. |
38. Les principaux indicateurs retenus pour juger du degré de concentration de la puissance économique sont les parts de marché, le chiffre d'affaires annuel total, le nombre de salariés et le total des actifs. | UN | 38- أما المؤشرات الرئيسية المستخدمة لبحث هذا التركّز للقوة الاقتصادية فهي الأنصبة في السوق وإجمالي رقم الأعمال في السنة، وعدد الموظفين ومجموع الأصول. |
C. Indicateurs, objectifs et effectifs | UN | جيم - المؤشرات وأسس المقارنة وعدد الموظفين |
Concernant le personnel fourni à titre gracieux, l'orateur dit que les réductions du nombre de ces personnels et des effectifs des fonctionnaires en général sont liées et devraient être examinées simultanément. | UN | وفيما يتعلق باﻷفـراد المقدمين دون مقابـل، قال إن التخفيضات في عـدد هـؤلاء اﻷفـراد وعدد الموظفين بوجه عام مترابطة وينبغي النظر فيها معا. |
En outre, au Japon, les petites et moyennes entreprises sont définies par référence au capital libéré et au nombre de salariés. | UN | وفي اليابان أيضا، تُعرّف مؤسسات الأعمال التي تندرج في فئتي مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم على أساس الرأسمال المدفوع وعدد الموظفين. |
Le Comité considère qu'en raison du volume des pièces de journal, mais aussi du nombre de fonctionnaires autorisés à les saisir, le risque d'erreur ou de fraude était considérablement accru. | UN | ويرى المجلس أن كلا من حجم بنود قسائم اليومية وعدد الموظفين المأذون لهم بإدخالها يزيد كثيرا من احتمال الخطأ أو الاحتيال. |