Chaque prolongation est enregistrée en tant qu'acte séparé, ce qui explique peut-être la différence entre le nombre de visas émis et le nombre de femmes employées dans des cabarets. | UN | ويصدر كل تمديد كإصدار مستقل مما يسفر التباين بين عدد التأشيرات الصادرة وعدد النساء العاملات في الملاهي. |
Les foyers comptent un nombre moyen de 3,2 membres et le nombre de femmes chefs de famille est en augmentation. | UN | ومعدل أعضاء الأسر المنزلية هو 3.2 وعدد النساء رئيسات الأسر المنزلية في تزايد. |
Les participants à cette réunion ont instamment prié le gouvernement de maintenir à l'ordre du jour la question de la diversité, du changement culturel, et d'accroître le nombre des femmes dans les assemblées représentatives. | UN | وحث الاجتماع الحكومة على مواصلة إثارة قضايا التنوع والتغيير الثقافي وعدد النساء في الجمعيات النيابية. |
Actuellement, il entre à l'université davantage de femmes que d'hommes. | UN | وعدد النساء اللاتي يلتحقن بالتعليم الجامعي الآن أكبر من عدد الرجال. |
Fournir un tableau comparatif indiquant, pour chaque parti politique, le nombre de femmes candidates et de femmes élues aux élections législatives de 2004 et de 2009. | UN | ويرجى تقديم جدول مقارن يبين، بالنسبة لكل حزب سياسي، عدد النساء المرشحات وعدد النساء المنتخبات في الانتخابات التشريعية لعامي 2004 و2009. |
Depuis quelques années, le nombre de femmes employées dans le secteur privé a été multiplié par 4,3 et celui des femmes gérant une petite entreprise individuelle, par 5,8. | UN | فقد ازداد في السنوات القليلة الماضية عدد النساء العاملات في القطاع الخاص ٤,٣ مرة، وعدد النساء العاملات في مشاريع اﻷعمال الفردية الصغيرة ٥,٨ مرة. |
Quels ont été les obstacles rencontrés pour traduire en justice les auteurs et les mesures prises pour les surmonter et quels en ont été les résultats? En outre, veuillez donner des précisions sur les mesures prises par le Gouvernement central et les gouvernements des États pour mettre en place des plans de réadaptation sexospécifiques et sur le nombre de femmes qui en ont bénéficié. | UN | وما هي العوائق التي اعترضت تقديم الجناة إلى العدالة، وما هي التدابير المتخذة للتغلب على تلك العوائق وما هي النتائج التي تمخضت عن ذلك؟ بالإضافة إلى ذلك، يرجى تقديم تفاصيل عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة المركزية وحكومة الولاية لوضع خطط إعادة التأهيل للمرأة، وعدد النساء اللاتي استفدن من هذه الخطط. |
L'oratrice souhaite également savoir dans quelles circonstances les détenues sont condamnées à des peines de travaux forcés ainsi que le nombre de femmes condamnées à la peine capitale chaque année. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ظروف إصدار الأحكام على السجينات بالأشغال الشاقة وعدد النساء اللواتي تصدر بحقهن أحكام بالإعدام كل سنة. |
Il serait également utile d'avoir des informations additionnelles concernant le nombre de femmes qui participent à des programmes de formation et le nombre de femmes qui dirigent de tels programmes. | UN | وقالت إنه سيكون من المفيد تقديم مزيد من المعلومات عن عدد النساء اللاتي شاركن في برامج التدريب وعدد النساء اللاتي شاركن في إعداد تلك البرامج. |
Elle aimerait par exemple savoir le nombre de femmes chefs d'entreprise et le nombre de femmes occupant des postes de direction dans les petites entreprises. | UN | وأرادت معرفة عدد النساء مديرات الشركات، على سبيل المثال، وعدد النساء ربات المنشآت الصغيرة من بين العاملات فيها. |
Veuillez fournir des données statistiques sur le nombre de femmes qui pourraient recourir à des avortements clandestins et le nombre de femmes qui décèdent à la suite de cette procédure. | UN | ويرجى تقديم معلومات إحصائية عن عدد النساء اللاتي يلجأن إلى الإجهاض السري وعدد النساء اللاتي يقضين حتفهن من جراء ذلك. |
Elles ont indiqué que l'Organisation des Nations Unies devait jouer un rôle de chef de file et s'employer à combler l'écart entre le nombre d'hommes et le nombre de femmes aux postes élevés de direction et de décision. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تتولى القيادة وتجاهد لسد الثغرة بين عدد الرجال وعدد النساء في المستويات السياسية العليا ووظائف صنع القرار داخل المنظمة. |
Le RTÉ a pour politique d'augmenter à la fois la couverture médiatique des sports de femmes et le nombre de femmes participant à la production et à la présentation des émissions sportives. | UN | وتأخذ الهيئة بسياسة لزيادة كل من تغطيتها لرياضة المرأة وعدد النساء المشتركات في إنتاج وتقديم البرامج الرياضية زيادة كبيرة. |
le nombre des femmes qui émigrent à cause de tels mariages est inconnu. | UN | وعدد النساء اللاتي يهاجرن نتيجة لهذه الزيجات غير معروف. |
le nombre des femmes est à peu près égal à celui des hommes mais ce sont les hommes qui occupent les postes de décision. | UN | وعدد النساء يكاد يكون مساويا لعدد الرجال، لكن الرجال هم من يصنعون القرارات في المقام الأول. |
le nombre des femmes qui font appel aux centres de crise est en augmentation sensible, et cette évolution doit être suivie avec attention. | UN | وعدد النساء اللاتي يسلمن أنفسهن لمراكز المساعدة في الأزمات آخذ في الازدياد بكثرة، ويتعين رصد هذا التطور عن كثب. |
Actuellement, il y a davantage de femmes que d'hommes à accéder aux niveaux supérieurs. | UN | وعدد النساء اللاتي يصلن الآن إلى التعليم العالي أكبر من عدد الرجال. |
Elle aimerait avoir plus de précisions sur les nombres de femmes roms et de femmes rurales et urbaines présentes sur le marché du travail. | UN | وقالت إنها تود الحصول على معلومات عن عدد النساء من الرومان وعدد النساء في المناطق الحضرية والريفية في سوق العمل. |
En conséquence, dans les délégations, les listes nominales ou les organes dont le nombre de membres est impair, la différence entre le total des hommes et celui des femmes ne peut être supérieur à un. En outre, il faut désormais appliquer le principe de la parité pour déterminer la composition des organes internes des partis politiques. | UN | وعندما يكون العدد الإجمالي لأعضاء وفد من الوفود أو بطاقة انتخاب أو في أية هيئة معيَّنة عدداً فردياً، لا يجوز أن يتجاوز الفرق بين عدد الرجال وعدد النساء الداخلين في الموضوع العدد 1، ويجب أيضاً أن يُطبَّق مبدأ التعادل على الهيئات الداخلية للأحزاب السياسية. |
21. Veuillez fournir des informations détaillées sur le nombre de femmes qui ont déclaré être enceintes à la suite d'un viol au cours des quatre dernières années et sur le nombre de femmes qui sont mortes à la suite d'un avortement illégal. | UN | 21 - يرجى تقديم معلومات مفصلة عن عدد النساء اللائي أبلغن عن الحمل نتيجة التعرض للاغتصاب خلال السنوات الأربع الماضية وعدد النساء اللائي لقين حتفهن بسبب عمليات الإجهاض غير المشروعة. |
La politique publique consistant à encourager la participation des femmes à la vie politique au niveau local est une bonne politique, mais elle aurait souhaité en savoir plus sur ses résultats ainsi que le nombre de femmes qui ont effectivement été élues à des postes à l'échelon local. | UN | وفيما استحسنت السياسة الحكومية الرامية إلى تشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية على مستوى القاعدة الشعبية، أعربت عن ترحيبها بتلقي أي معلومات إضافية بشأن نتائج هذه السياسية وعدد النساء اللواتي انتخبن فعليا في المناصب المحلية. |
Il souhaiterait savoir combien de femmes y ont fait appel et combien parmi celles-ci se sont vues refuser cette assistance. | UN | وهو يود الحصول على معلومات عن عدد النساء اللاتي استخدمت هذا المورد وعدد النساء اللاتي طلبن مساعدة قانونية ولكنها رُفضت. |
Veuillez fournir un complément d'information sur ces comités, notamment sur leurs mandats, les ressources financières et humaines qui leur sont consacrées pour contribuer à leur bon fonctionnement, et les liens entre eux, ainsi que sur le nombre de femmes siégeant à chacun de ces comités. | UN | ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن هاتين اللجنتين، بما في ذلك ولايتيهما والموارد البشرية المخصصة لكفالة سير عملهما بفعالية، والعلاقة بينهما، وعدد النساء الأعضاء في كل منهما. |
Kindergartens Elementary schools % women The total number of teaching personnel and the number of women teaching at Gymnasia, Integrated Lykeia and Technical Vocational Schools of the country during years 2000-2004 are as follows: | UN | أما العدد الإجمالي للهيئة التدريسية وعدد النساء اللائي يدرِّسن في المدارس الثانوية العامة والمدارس المتكاملة والمدارس المهنية التقنية في البلاد خلال السنوات 2000-2004 فكان على الوجه التالي: |