"وعدد متزايد" - Traduction Arabe en Français

    • et un nombre croissant
        
    • et d'un nombre croissant
        
    Plusieurs gouvernements sont déjà représentés à un niveau élevé et un nombre croissant de chefs d'État ou de gouvernement se sont engagés à participer au Sommet mondial. UN وكانت هناك مشاركة رفيعة المستوى من شتى الحكومات وعدد متزايد من التعهدات من جانب رؤساء الدول والحكومات لحضور المؤتمر.
    La plupart des pays du Nord, d’Europe occidentale et d’Amérique du Nord et un nombre croissant de pays d’Amérique centrale et d’Europe de l’Est ont adopté une législation sur ces questions. UN وقد اعتمد معظم البلدان في شمال وغرب أوروبا وأمريكا الشمالية وعدد متزايد من بلدان أمريكا الوسطى وأوروبا الشرقية، تشريعات بشأن هذه المسائل.
    Ce service comprend également des mises à jour biquotidiennes d’articles sur l’Organisation des Nations Unies, des rapports personnalisés établis par un service de presse internationale et un nombre croissant de quotidiens et journaux électroniques publiés dans le monde entier. UN وتشتمل هذه الخدمة على استكمال التغطية اﻹعلامية لﻷمم المتحدة مرتين كل يوم، وإعداد تقارير حسب الطلب من دائرة التنبيه إلى اﻷنباء الدولية، وعدد متزايد من الصحف واليوميات اﻹلكترونية من جميع أرجاء العالم.
    Pour la première fois dans son histoire, il a adopté un programme d'investissements, financé à l'aide de ressources internes, qui a reçu l'aval des institutions financières internationales, de la Banque mondiale, du PNUD et d'un nombre croissant d'organisations non gouvernementales. UN وﻷول مرة في تاريخها اعتمدت برنامجا للاستثمارات يمول بواسطة الموارد الداخلية وحصل على موافقة المؤسسات المالية الدولية والبنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعدد متزايد من المنظمات غير الحكومية.
    L'Afrique dispose maintenant d'un réseau africain d'experts des études d'impact et d'un nombre croissant de liaisons entre les centres chargés de l'environnement au sein des organismes publics et des universités. UN وفي أفريقيا، هناك اﻵن الشبكة اﻷفريقية لخبراء تقييم اﻷثر البيئي وعدد متزايد من الصلات بين المراكز البيئية في الحكومات والجامعات على حد سواء.
    Ce service comprend également des mises à jour biquotidiennes d’articles sur l’Organisation des Nations Unies, des rapports personnalisés établis par un service de presse internationale et un nombre croissant de quotidiens et journaux électroniques publiés dans le monde entier. UN وتشتمل هذه الخدمة على استكمال التغطية اﻹعلامية لﻷمم المتحدة مرتين كل يوم، وإعداد تقارير حسب الطلب من دائرة التنبيه إلى اﻷنباء الدولية، وعدد متزايد من الصحف واليوميات اﻹلكترونية من جميع أرجاء العالم.
    Une trentaine de compagnies aériennes, de nombreux voyagistes et un nombre croissant de chaînes hôtelières offrent des services sans effet net sur les émissions de dioxyde de carbone. UN ويقدم نحو 30 من شركات الطيران والكثير من منظمي الرحلات السياحية وعدد متزايد من سلاسل الفنادق خدمات سفر متعادلة من حيث الأثر الكربوني.
    Il existait un grand nombre de stations de radio indépendantes et un nombre croissant d'agences de presse et de portails d'information indépendants. UN ويوجد عدد هائل من محطات الراديو المستقلة وعدد متزايد من وكالات الأنباء وبوابات الأنباء المستقلة وفيما يتعلق بوسائل الإعلام المطبوعة، يوجد عدد كبير من اليوميات والأسبوعيات.
    Des actes de terrorisme continuent de cibler les civils, en particulier dans notre région du Moyen-Orient, et un nombre croissant d'hommes, de femmes et d'enfants innocents sont victimes d'actes brutaux de terrorisme. UN وما زالت الأعمال الإرهابية تستهدف المدنيين، ولا سيما في منطقتنا في الشرق الأوسط، وعدد متزايد من الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال يقع ضحية لأعمال الإرهاب الوحشية.
    De grandes quantités d'armes restent présentes dans l'ensemble du pays et un nombre croissant d'ex-combattants sont mécontents du fait de la lenteur des progrès enregistrés par les opérations de désarmement, de démobilisation et de réintégration et la réforme du secteur de la sécurité. UN وما زالت هناك كميات كبيرة من الأسلحة موجودة في جميع أرجاء البلد، وعدد متزايد من المحاربين السابقين الساخطين على التقدم البطيء في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح القطاع الأمني.
    Ce programme bénéficie de l'appui technique d'institutions financières internationales et est conforme aux approches conceptuelles en matière de développement social appuyées par la Banque mondiale, le Programme des Nations Unies pour le développement et un nombre croissant d'organisations non gouvernementales, dont le dénominateur commun est la volonté de placer l'être humain au centre des efforts de développement. UN ويحظى هذا البرنامج بمساندة المؤسسات المالية الدولية وهو يتماشى مع النﱡهج المفاهيمية التي يروج لها البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعدد متزايد من المنظمات غير الحكومية التي تشترك في إيمانها بأن اﻹنسان يجب أن يكون لب جهود التنمية.
    14. Souligne l'importance que le Secrétaire général, l'Afrique et un nombre croissant de pays attachent à la mise en place et à la mise en route d'un fonds de diversification pour les produits de base africains; UN ١٤ - تشدد على اﻷهمية التي يعلقها اﻷمين العام وافريقيا وعدد متزايد من البلدان على ضرورة اﻹنشاء والتشغيل المقترحين لصندوق تنويع السلع اﻷساسية الافريقية؛
    93. La lutte contre la violence dans la famille est devenue un objectif essentiel d'institutions comme la police, le ministère public, les organisations de soutien à la condition féminine et un nombre croissant de municipalités. UN 93- وأصبحت مكافحة العنف المنزلي هدفاً رئيسياً في السياسة التي تنتهجها هيئات كالشرطة والنيابة العامة ومنظمات دعم المرأة وعدد متزايد من البلديات.
    Les pays d'Amérique latine et un nombre croissant d'autres pays dans le monde ont choisi la date du 25 novembre pour célébrer la Journée internationale contre la violence à l'égard des femmes. UN 70 - واعترفت بلدان أمريكا اللاتينية وعدد متزايد من البلدان الأخرى في أنحاء العالم بيوم 25 تشرين الثاني/نوفمبر بوصفه اليوم الدولي لمناهضة العنف ضد المرأة.
    Lancé en mars 2003, ce partenariat comprend actuellement plus de 25 membres et parrains, dont 9 membres du Partenariat de collaboration sur les forêts, plusieurs gouvernements et organismes gouvernementaux, des organisations non gouvernementales, des groupes locaux et un nombre croissant d'entreprises. UN 53 - تضم الشراكة العالمية لاستعادة هيئة الغابات، التي أُعلنت في آذار/مارس 2003، 25 شريكا وراعيا في الوقت الحالي، من بينهم تسعة أعضاء في الشراكة التعاونية في مجال الغابات وعدة حكومات ووكالات حكومية ومنظمات غير حكومية ومجتمعات محلية وعدد متزايد من الشركات.
    55. Grâce à la participation de nombreux organismes et d'un nombre croissant d'organisations multilatérales et bilatérales, les activités entreprises dans le cadre de la Décennie internationale de l'eau potable et de l'assainissement ont été prolongées au-delà de 1990. UN ٥٥ - وقد تم تمديد العقد الدولي لتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية الى ما بعد عام ١٩٩٠، وتشترك فيه وكالات كثيرة وعدد متزايد من المنظمات المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    L'organisation et le service des réunions de la Commission du commerce et du développement et de la Commission de l'investissement, des entreprises et du développement − c'est le cas également du récent Forum mondial sur les services et d'un nombre croissant de réunions d'experts − sont assurés par plus d'une division, ce qui crée des synergies en permettant d'aborder les sujets sous des angles multiples. UN وتقوم أكثر من شعبة واحدة بتنظيم وخدمة لجنة التجارة والتنمية ولجنة الاستثمار والمشاريع والتنمية والمنتدى العالمي للخدمات الذي عُقد مؤخراً وعدد متزايد من اجتماعات الخبراء، مما يعزز التآزر عن طريق إتاحة دراسة مواضيع كل منها على نحو متعدد الأوجه.
    18. De nombreux groupes armés antigouvernementaux se réclament de l'ASL et sont formés de déserteurs (essentiellement de l'armée de terre) et d'un nombre croissant de civils armés. UN 18- ويقول الكثيرون من أفراد الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة عن أنفسهم إنهم من " الجيش السوري الحر " ، وهم يتألفون من منشقين (بصورة رئيسية عن الجيش) وعدد متزايد من المدنيين المسلّحين.
    87. Les gouvernements de la plupart des pays développés − et d'un nombre croissant de pays en développement − disposent d'un portail centralisé qui permet aux citoyens ou aux entrepreneurs de trouver toutes les informations utiles et même de réaliser diverses démarches. UN 87- قامت معظم البلدان المتقدمة - وعدد متزايد من البلدان النامية - باستحداث بوابة حكومية مركزية مصمَّمة كنقطة دخول يستطيع عن طريقها المواطنون أو أصحاب المشاريع أن يجدوا جميع المعلومات الحكومية ذات الصلة، ويستطيعون في خاتمة المطاف أن يُجروا مجموعة واسعة من المعاملات مع الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus