"وعدم الأمان" - Traduction Arabe en Français

    • et d'insécurité
        
    • dans l'insécurité
        
    • et de l'insécurité
        
    • et l'insécurité
        
    • précarité de l
        
    • insécurité et
        
    Même parmi les élèves qu'elle ne touche pas directement, elle crée un climat de peur et d'insécurité qui nuit à leurs études et à leur bien-être. UN وباستثناء المتضررين مباشرة، يؤدي العنف إلى شعور بالخوف وعدم الأمان في أوساط الطلاب، ويعوق فرص تعلمهم ورفاههم.
    Cependant, un climat de peur et d'insécurité continue de prévaloir. UN ولكن لا يزال يسود جو عام من الخوف وعدم الأمان.
    Notant avec une profonde inquiétude que, dans de nombreux pays, les individus et les organisations qui ont des activités visant à promouvoir et défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont exposés à des menaces et au harcèlement et vivent dans l'insécurité en raison de ces activités, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن المنظمات والأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها يتعرضون، في العديد من البلدان، للتهديد والمضايقة وعدم الأمان نتيجة لتلك الأنشطة،
    Notant avec une profonde inquiétude que, dans de nombreux pays, les individus et les organisations qui ont des activités visant à promouvoir et défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont exposés à des menaces et au harcèlement et vivent dans l'insécurité en raison de ces activités, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن المنظمات والأشخاص المشاركين في أنشطة تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها يتعرضون، في العديد من البلدان، للتهديد والمضايقة وعدم الأمان نتيجة لتلك الأنشطة،
    Les actions et les politiques d'Israël constituent sans aucun doute la source principale de l'instabilité et de l'insécurité dans la région, car elles créent une atmosphère de peur et d'anxiété dans les pays de la région, ainsi que dans toute la communauté internationale. UN لا مراء في أن الأعمال والممارسات الإسرائيلية هي المصدر الأساسي لعدم الاستقرار وعدم الأمان في المنطقة، فهي تخلق جوا من الخوف والقلق بين دول المنطقة، وفي صفوف المجتمع الدولي بأسره.
    Nous soulignons que la violence ne peut qu'engendrer davantage de violence, aggraver les tensions et accroître l'instabilité et l'insécurité régionales. UN ونؤكد على أن العنف لن يولد إلا المزيد من العنف، بما يشعل التوترات ويزيد عدم الاستقرار وعدم الأمان في المنطقة.
    Calmez vous. Le nationalisme a toujours été un signe de peur et d'insécurité. Open Subtitles أهدّئْ القومية لها دائماً وقّع منْ الخوف وعدم الأمان
    Il ne faudrait pas s'étonner alors aujourd'hui que des problèmes ethniques et des frictions entre nationalités que vivent beaucoup de nos États à travers le monde soient source d'instabilité et d'insécurité. UN لذلك، فلا عجب لوجود مشاكل عرقية واحتكاكات بين قوميات مختلفة تتعايش في العديد من دول العالم، وأن يكون ذلك مصدرا لعدم الاستقرار وعدم الأمان.
    Le vieux dicton qui dit < < Si tu veux la paix, prépare la guerre > > a entraîné une course aux armements sans précédent, qui est elle-même devenue une source de peur et d'insécurité. UN إن القول المأثور " إذا كنت تسعى للسلام، كن مستعدا للحرب " قد تسبب في سباق تسلح غير مسبوق أصبح في حد ذاته مصدرا للخوف وعدم الأمان.
    Les horribles attentats terroristes du 11 septembre aux États-Unis et leurs conséquences ont accru les sentiments d'angoisse et d'insécurité dans le monde entier. UN وأدت الأعمال الإرهابية البشعة التي وقعت في الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر والنتائج التي ترتبت عليها إلى ازدياد الشعور بالقلق وعدم الأمان في جميع أنحاء العالم.
    Pour reprendre les termes employés par la Cour dans l'arrêt relatif à la Barcelona Traction, la possibilité ainsi offerte à l'État national des actionnaires créerait certainement < < un climat de confusion et d'insécurité dans les relations économiques internationales > > . UN وبالعبارات التي استخدمتها المحكمة في الحكم المتعلق بقضية Barcelona Traction، فإن الإمكانية التي تتاح بهذا الشكل لدولة جنسية أصحاب الأسهم سوف تخلق بدون شك " مناخا من الاضطراب وعدم الأمان في العلاقات الاقتصادية الدولية " .
    Notant avec une profonde inquiétude que, dans de nombreux pays, les individus et les organisations qui ont des activités visant à promouvoir et défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont exposés à des menaces et au harcèlement et vivent dans l'insécurité en raison de ces activités, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن المنظمات والأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها، في العديد من البلدان، يتعرضون للتهديد والمضايقة وعدم الأمان نتيجة لهذه الأنشطة،
    Notant avec une profonde inquiétude que, dans de nombreux pays, les individus et les organisations qui ont des activités visant à promouvoir et défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont exposés à des menaces et au harcèlement et vivent dans l'insécurité en raison de ces activités, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن المنظمات والأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها، في العديد من البلدان، يتعرضون للتهديد والمضايقة وعدم الأمان نتيجة لتلك الأنشطة،
    Notant avec une profonde inquiétude que, dans de nombreux pays, les individus et les organisations qui ont des activités visant à promouvoir et défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont exposés à des menaces et au harcèlement et vivent dans l'insécurité en raison de ces activités, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن الأشخاص والمنظمات المشاركة في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها، في العديد من البلدان، يتعرضون للتهديد، والمضايقة وعدم الأمان نتيجة لهذه الأنشطة،
    Notant avec une profonde inquiétude que, dans de nombreux pays, les individus et les organisations qui ont des activités visant à promouvoir et défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont exposés à des menaces et au harcèlement et vivent dans l'insécurité en raison de ces activités, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن المنظمات والأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها، في العديد من البلدان، يتعرضون للتهديد والمضايقة وعدم الأمان نتيجة لتلك الأنشطة،
    Notant avec une profonde inquiétude que, dans de nombreux pays, les individus et les organisations qui ont des activités visant à promouvoir et défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont exposés à des menaces et au harcèlement et vivent dans l'insécurité en raison de ces activités, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن المنظمات والأشخاص المشاركين في أنشطة تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها يتعرضون، في العديد من البلدان، للتهديد والمضايقة وعدم الأمان نتيجة لتلك الأنشطة،
    La productivité d'un tiers de la population mondiale souffre d'un manque d'accès à l'énergie commerciale, et peut-être un autre tiers connaît des difficultés et de l'insécurité économiques attribuables à un approvisionnement irrégulier; UN فإنتاج ثلث سكان العالم مهدد لعدم توفر الطاقة التجارية، وقد يعاني ثلث آخر من سكان العالم من الصعوبات الاقتصادية وعدم الأمان بسبب عدم ضمان الإمداد بالطاقة؛
    Les événements mondiaux ont démontré clairement que les effets de l'ignorance, de la pauvreté, de la maladie et de l'insécurité dans une seule région ou dans un autre pays peuvent avoir un effet négatif sur le bien-être du reste du monde. UN والأحداث العالمية قد أوضحت بجلاء أن آثار الجهل والفقر والمرض وعدم الأمان في منطقة أو بلد واحد يمكن أن تؤثر بشكل سلبي على رفاه باقي العالم.
    93. L'activité économique au quotidien dans les territoires palestiniens occupés a gravement souffert des blocages, du couvre-feu, de la récession économique et de l'insécurité et de l'instabilité politiques. UN 93 - تضرر النشاط الاقتصادي اليومي داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة بشدة نتيجة للإغلاقات، والحظر والكساد الاقتصادي وعدم الأمان السياسي وعدم الاستقرار.
    Avant que tout ça n'arrive, je pensais qu'un héros ne sentait pas la peur et l'insécurité. Open Subtitles قبل أن يحدث كل هذا كنتُ أظن أن البطل الخارق لن يشعر بالمخاوف اليومية وعدم الأمان
    Ces programmes visent non seulement à éradiquer à court terme et de manière viable les cultures de plantes servant à fabriquer des stupéfiants, mais également à les faire disparaître une fois pour toutes et à éliminer la violence et l'insécurité qui sont toujours liées à ces cultures. UN ولا يقصد بهذه البرامج تحقيق ابادة فعلية لمحاصيل المخدرات على الأجل القصير فحسب، ولكن أيضا ادامة القضاء على تلك المحاصيل وعلى ما يقترن بزراعتها دائما من العنف وعدم الأمان.
    Ses multiples aspects se renforcent mutuellement et entraînent le rejet, la discrimination, l'insécurité et l'exclusion sociale. UN فهو يتجسد في صورة أشكال متداخلة من الحرمان يعضد بعضها بعضا، ويرتبط بالوصمة والتمييز وعدم الأمان والاستبعاد الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus