"وعدم الأمن" - Traduction Arabe en Français

    • et l'insécurité
        
    • et d'insécurité
        
    • et de l'insécurité
        
    • et à l'insécurité
        
    • insécurité et
        
    • insécurité aux
        
    Il a été noté que les itinéraires de trafic s'étaient diversifiés et que le trafic générait l'instabilité et l'insécurité. UN ولوحظ أنَّ دروب الاتِّجار تنوَّعت وأنَّ الاتِّجار يولِّد عدم الاستقرار وعدم الأمن.
    Ces dispositifs assurent la sécurité des uns et l'insécurité des autres. UN فهذه المواقف تكفل الأمن بالنسبة للبعض وعدم الأمن بالنسبة لآخرين.
    Ces dispositifs assurent la sécurité des uns et l'insécurité des autres. UN فهذه المواقف تكفل الأمن بالنسبة للبعض وعدم الأمن بالنسبة لآخرين.
    5. Une proportion importante des personnes déplacées en Afrique vivent dans des conditions de misère et d'insécurité extrêmes. UN 5- وهناك نسبة كبيرة من الأشخاص المشردين داخلياً في أفريقيا، تعاني من مشقة حادة وعدم الأمن.
    D'une manière générale, les Afghans ont d'énormes problèmes de pauvreté, d'inégalité et d'insécurité. UN وتواجه أفغانستان إجمالاً مشاكل جسيمة تتمثل في الفقر وعدم المساواة وعدم الأمن.
    Voilà, à mon sens, l'origine de la pauvreté, de la faim, de l'instabilité et de l'insécurité qui frappe une grande partie du monde actuel. UN وأعتقد أن هذا تضرب جذوره في الفقر والجوع وعدم الاستقرار وعدم الأمن الذي ابتُلي بها الكثير من العالم اليوم.
    Cependant au-delà de la commercialisation, la conservation et la transformation des produits s'imposent en vue de pallier au gaspillage et à l'insécurité alimentaire en période de soudure notamment dans la zone forestière. UN وإلى جانب التسويق، فإن الأمر يقتضي حفظ وتحويل المنتجات من أجل تخفيف حدة التبديد وعدم الأمن الغذائي في فترات الاستجابة لحاجات المستهلكين وخاصة في المناطق الحرجية.
    Il ne fait aucun doute que cela nous permettra d'accroître notre capacité de lutter contre la faim, la malnutrition et l'insécurité alimentaire. UN ولا شك في أن هذا سيعزز قدرتها على التصدي للجوع وسوء التغذية وعدم الأمن الغذائي.
    La criminalité et l'insécurité figurent parmi les plus grands dangers qui menacent la démocratie guatémaltèque et l'avenir économique du pays. UN وثمثل الجريمة وعدم الأمن بعض أشد الأخطار التي تهدد الديمقراطية في غواتيمالا ومستقبلها الاقتصادي.
    L'Irlande s'emploie énergiquement à lutter contre la faim dans le monde et l'insécurité alimentaire. UN وتركز أيرلندا تركيزا شديدا على معالجة مشكلتي الجوع وعدم الأمن الغذائي في العالم.
    Des inondations et des sécheresses fréquentes ont souvent entraîné la perte de récoltes et l'insécurité alimentaire. UN وفي أغلب الأحيان تؤدي حالات الجفاف والفيضانات المتكررة إلى فشل المحاصيل وعدم الأمن الغذائي.
    Ces problèmes ont causé des perturbations considérables au sein de la société civile et fait craindre à juste titre que l'Afrique ne sombre dans l'anarchie et l'insécurité. UN وأدت هذه التحديات إلى تمزُّق المجتمع المدني، وأثارت مخاوف مشروعة إزاء الخروج عن القانون وعدم الأمن في الإقليم الأفريقي.
    Ces deux événements constituent de grands progrès vers l'édification d'un Afghanistan démocratique, mais le rapport souligne aussi avec préoccupation que l'instabilité et l'insécurité continuent de régner dans le pays. UN وفي حين يمثل هذان الحدثان تقدما كبيرا نحو بناء أفغانستان الديمقراطية، يحيط التقرير علما أيضا بالقلق إزاء استمرار حالة عدم الاستقرار وعدم الأمن في البلد.
    La seule existence des armes nucléaires et les prétendues doctrines de dissuasion nucléaire créent un climat d'instabilité et d'insécurité dans le monde. UN ويهيئ وجود الأسلحة النووية ذاته وما يسمى بنظريات الردع النووي بيئة من عدم الاستقرار وعدم الأمن في أرجاء العالم.
    La destinée commune de l'humanité à l'ère de la mondialisation exige que nous rejetions l'illusion qui consiste à construire des îlots d'abondance, de prospérité et de stabilité dans une mer turbulente de guerre, de pauvreté, de maladie, d'ignorance et d'insécurité. UN والمصير المشترك للإنسانية في عصر العولمة يتطلب منا رفض أكذوبة بناء جزر من الرفاهة والرخاء والاستقرار في بحر مضطرب من الحرب والفقر والمرض والجهل وعدم الأمن.
    La correction de cette tendance à l'hétérogénéité de l'économie mondiale est l'un des principaux défis qu'il faudra relever dans les décennies à venir, afin d'empêcher qu'elle devienne une source de tensions et d'insécurité nouvelles. UN وستُمثل معالجة هذا الاتجاه في الفوارق الاقتصادية العالمية للحيلولة دون تحولها إلى مصدر للتوترات الجديدة وعدم الأمن تحدياً رئيسياً في العقود المقبلة.
    Les attentats terroristes qui se produisent dans différentes parties du monde et les menaces à la paix que connaissent diverses régions créent un climat international d'instabilité et d'insécurité qui exige des solutions urgentes. UN إن الهجمات الإرهابية التي تقع في أنحاء مختلفة من العالم والتهديدات للسلام في عدة مناطق تهيئ مناخا دوليا من عدم الاستقرار وعدم الأمن يقتضي حلولا عاجلة.
    Par cette déclaration, elle a reconnu qu'un monde à l'abri du besoin, des souffrances et de l'insécurité nécessitait un développement robuste, durable et sans exclusive et une action collective menée au niveau international. UN وأقر الإعلان بأن تحرر العالم من العوز والبؤس وعدم الأمن يتطلب تنمية قوية ومستدامة وشاملة للجميع وعملا جماعيا على الصعيد الدولي.
    La crise du Darfour, au Soudan, continue de mobiliser l'attention de la communauté internationale en raison d'importants exodes des populations vers la frontière avec le Tchad et de l'insécurité qui y persiste. UN وتواصل أزمة دارفور في السودان تعبئة اهتمام المجتمع الدولي نتيجة للتحركات الكبيرة للسكان في اتجاه الحدود مع تشاد وعدم الأمن الذي يتواصل هناك.
    Cette situation ne devrait pas perdurer au risque de voir le climat d'insécurité et de violence s'étendre. UN وإذا ما سمح لهذه الحالة بالاستمرار فإن مناخ العنف وعدم اﻷمن قد يزداد سوءا.
    L'insécurité aux plans économique et social qui caractérise les ménages dont le chef est une femme constitue un problème fort préoccupant, en particulier pour le développement des jeunes enfants. UN وعدم اﻷمن الاقتصادي والاجتماعي المرتبط باﻷسرة المعيشية التي ترأسها المرأة هو مسألة ذات أهمية كبرى وخاصة بالنسبة لنماء صغار اﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus