"وعدم الاستقرار في" - Traduction Arabe en Français

    • et de l'instabilité dans
        
    • et l'instabilité dans
        
    • et d'instabilité dans
        
    • et de l'instabilité sur
        
    • et de l'instabilité en
        
    • et instabilité dans
        
    • et à l'instabilité dans
        
    • et instable dans
        
    • et l'instabilité qui règne dans
        
    • et instabilité en
        
    • l'instabilité des
        
    • et l'instabilité en
        
    • et l'instabilité qui règnent en
        
    • instabilité du
        
    Promouvoir le rôle de la CESAO pour traiter les incidences des conflits et de l'instabilité dans le cadre du développement social et économique UN تعزيز دور الإسكوا في معالجة آثار النزاع وعدم الاستقرار في سياق التنمية الاجتماعية والاقتصادية
    Promouvoir le rôle de la CESAO pour traiter les incidences des conflits et de l'instabilité dans le cadre du développement social et économique UN تعزيز دور الإسكوا في معالجة آثار النزاع وعدم الاستقرار في سياق التنمية الاجتماعية والاقتصادية
    Le commerce illicite de ces armes qui alimentent les conflits et l'instabilité dans différentes régions doit rester au centre de nos efforts. UN وينبغي أن يظل الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة، التي تؤجج الصراعات وعدم الاستقرار في بعض المناطق، محورا لجهودنا.
    L'accès insuffisant des femmes à l'éducation engendre la pauvreté et l'instabilité dans les pays en développement et vice versa. UN إن الفقر وعدم الاستقرار في البلدان النامية هما سبب ونتيجة في آن لنقص فرص الحصول على التعليم بين النساء.
    Le terrorisme est devenu une des causes principales de violence et d'instabilité dans notre monde. UN لقد أصبح الإرهاب سببا رئيسيا للعنف وعدم الاستقرار في عالمنا.
    Atténuer les incidences des conflits, de l'occupation et de l'instabilité sur le développement des pays membres de la CESAO UN تخفيف أثر النزاع والاحتلال وعدم الاستقرار في التنمية في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا
    Promouvoir le rôle de la CESAO pour traiter les incidences des conflits et de l'instabilité dans le cadre du développement social et économique UN تعزيز دور الإسكوا في معالجة آثار النزاع وعدم الاستقرار في سياق التنمية الاجتماعية والاقتصادية
    Nous sommes conscients que la pauvreté est une cause importante de l'insécurité alimentaire et de l'instabilité dans les pays en développement. UN وندرك أن الفقر هو من الأسباب الرئيسية لانعدام الأمن الغذائي وعدم الاستقرار في البلدان النامية.
    Cette situation d'extrême précarité est exacerbée par la persistance des conflits et de l'instabilité dans la région. UN وهذا الوضع الخطيــر للغايــة يفاقمــه استمرار الصراعات وعدم الاستقرار في المنطقة.
    Les causes des tensions périodiques et de l'instabilité dans notre région sont bien connues et méritent d'être décrites d'une manière plus détaillée. UN إن أسباب التوتر الدوري وعدم الاستقرار في منطقتنا معروفة جدا ولا تحتاج إلى توضيح.
    Seule une ingérence étrangère et l'incitation à des activités sécessionnistes terroristes sont susceptibles de provoquer des troubles et l'instabilité dans la région. UN وإن التدخل اﻷجنبي والتحريض على اﻷنشطة الانفصالية اﻹرهابية هما وحدهما اللذان يمكن أن يتسببا في القلاقل وعدم الاستقرار في المنطقة.
    Ces exactions ont grossi le flux des réfugiés et des personnes déplacées, accru les souffrances et aggravé la tension et l'instabilité dans la région. UN وزاد ذلك من تدفق اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا وضاعف من المعاناة اﻹنسانية وأدى إلى زيادة التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة.
    Des violations auxquelles l'Inde s'est adonnée sans la moindre provocation le long de la ligne de démarcation ont en outre exacerbé les tensions et l'instabilité dans la région. UN كما أن الانتهاكات التي ارتكبتها الهند دون استفزاز على طول خط المراقبة قد زادت من تفاقم التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة.
    L'armée de l'air des États-Unis d'Amérique se livre à ces actes hostiles au-dessus de quartiers civils iraquiens sans justification, ce qui montre une fois encore l'intention des États-Unis de maintenir la tension et l'instabilité dans la région. UN إن هذه اﻷعمال العدوانية التي تقوم بها الطائرات الحربية للولايات المتحدة اﻷمريكية فوق اﻷحياء المدنية العراقية بدون مبرر تؤكد على نية الولايات المتحدة في استمرار التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة.
    Cette situation a provoqué beaucoup d'inquiétude, d'appréhension et d'instabilité dans la corne de l'Afrique. UN وقد سبب ذلك الكثير من الفزع والتخوف وعدم الاستقرار في منطقة القرن اﻷفريقي.
    Le manque de mouvement politique est une source de danger et d'instabilité dans toute la région, dont la sécurité fait déjà face à de nombreux défis. UN ويشكل عدم القيام بتحرك سياسي مصدرا للخطر وعدم الاستقرار في المنطقة بأسرها، التي تواجه بالفعل العديد من التحديات لأمنها.
    Atténuer les incidences des conflits, de l'occupation et de l'instabilité sur le développement des pays membres de la CESAO UN تخفيف أثر النزاع والاحتلال وعدم الاستقرار في التنمية في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا
    Le Conseil s'est dit préoccupé par la poursuite de la violence et de l'instabilité en République démocratique du Congo et a encore fait pression sur les parties congolaises pour qu'elles continuent à adhérer pleinement au processus de paix. UN وأعرب المجلس عن انشغاله إزاء استمرار العنف وعدم الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية واستمر في ممارسة ضغوط على جميع الأطراف الكونغولية للبقاء ملتزمة التزاما تاما بعملية السلام.
    Or il y a là non seulement de quoi causer tensions et instabilité dans l'île, mais aussi de quoi rendre plus ardue la recherche d'un règlement global de la situation. UN ومثل هذه الأعمال لا يرجح فحسب أن يؤدي إلى التوتر وعدم الاستقرار في الجزيرة، بل إنه يعقّد جهود التوصل إلى تسوية شاملة.
    Mais cela suppose aussi d'aborder d'autres problèmes qui contribuent aux tensions et à l'instabilité dans la région des Grands Lacs. UN ولكنه يعني أيضا معالجة المشاكل اﻷخرى التي تؤدي الى التوتر وعدم الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى.
    Le Conseil de sécurité demeure profondément préoccupé par la situation qui demeure tendue et instable dans les régions de Gali et de Zougdidi et par la menace d'une reprise de graves hostilités. UN " وما زال مجلس اﻷمن يساوره القلق البالغ إزاء استمرار حالة التوتر وعدم الاستقرار في منطقتي غالي وزوغديدي وإزاء خطر استئناف اﻷعمال العدائية الخطيرة.
    À l'évidence, l'absence d'autorité centrale et l'instabilité qui règne dans le pays ont contribué à accroître la production et le trafic de drogues illicites. UN ومن الواضح أن الافتقار إلى سلطة مركزية وعدم الاستقرار في البلد قد أسهما في زيادة انتاج المخدرات المحظورة والاتجار بها.
    Le rapport Criminalité organisée et instabilité en Afrique centrale: évaluation de la menace souligne la manière dont la criminalité transnationale organisée, notamment les activités telles que le trafic de minéraux et d'autres formes de contrebande contribuent à perpétrer l'instabilité. UN 64- وأبرز تقرير " الجريمة المنظَّمة وعدم الاستقرار في وسط أفريقيا: تقييم للأخطار " الكيفية التي تساهم بها الجريمة المنظَّمة، بما يشمل الأنشطة من قبيل الاتجار بالمعادن وغيرها من أشكال المهربات، في إدامة عدم الاستقرار.
    Les marchés financiers internationaux doivent être mieux réglementés pour éviter la prolifération d'instruments à haut risque et l'instabilité des flux financiers. UN ويجب تنظيم الأسواق المالية الدولية على نحو أفضل لمنع انتشار الأدوات المالية الشديدة المخاطر وعدم الاستقرار في التدفقات المالية.
    Les conflits et l'instabilité en Afrique continuent de dominer l'ordre du jour du Conseil, bien que d'autres questions figurent aussi parmi ses priorités. UN وما فتئت الصراعات وعدم الاستقرار في أفريقيا تتصدر جدول أعمال المجلس، رغم أن هناك مسائل أخرى ما زالت تحتل الصدارة في جدول الأعمال لينظر فيها المجلس.
    Il a reconnu que la violence et l'instabilité qui règnent en période et au lendemain de conflits peuvent exacerber l'épidémie de VIH en raison, notamment, de vastes mouvements de population, de l'état d'incertitude généralisée, de la violence sexuelle liée au conflit et de la rareté des soins de santé. UN وأقر المجلس كذلك بأن ظروف العنف وعدم الاستقرار في حالات النـزاع وما بعد النـزاع يمكن أن تؤدي إلى تفاقم وباء فيروس نقص المناعة البشرية، من خلال جملة أمور، منها التحركات الواسعة للناس، وتفشي انعدام اليقين بشأن الأوضاع، والعنف الجنسي المتصل بالنـزاع، وتدني فرص الحصول على الرعاية الطبية.
    La rareté des fonds destinés à l'aide et l'instabilité du commerce et des investissements provoquent une situation d'urgence en matière de développement mondial. UN إن النقص في موارد المعونات وعدم الاستقرار في التجارة والاستثمارات يولدان حالة طوارئ إنمائية عالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus