"وعدم التسامح" - Traduction Arabe en Français

    • et l'intolérance
        
    • et d'intolérance
        
    • et de l'intolérance
        
    • et à l'intolérance
        
    • et la tolérance
        
    • et le refus de
        
    • et de tolérance
        
    • et une tolérance
        
    Ce n'est pas uniquement notre point de vue; l'alarme a également été sonnée par des entités internationales spécialisées dans la lutte contre le racisme et l'intolérance. UN وليس ذلك رأينا نحن فقط، فقد دقت جرس الإنذار كيانات دولية متخصصة في مكافحة العنصرية وعدم التسامح.
    Elles permettraient au Comité de se faire une idée détaillée et complète de la situation en ce qui concerne le racisme et l'intolérance dans les États parties à la Convention. UN وسيتيح هذا الأمر للجنة أن تحصل على صورة واضحة وشاملة بقدر الإمكان عن الوضع، في ما يتعلّق بالعنصرية وعدم التسامح في الدول الأطراف في الاتفاقيّة.
    Il est indispensable d'enseigner aux jeunes générations les leçons du passé pour lutter contre la discrimination et l'intolérance. UN إن تثقيف الأجيال الشابة بالدروس المستقاة من الماضي أداة أساسية لمكافحة التمييز وعدم التسامح.
    La communauté internationale doit davantage s'employer à combattre les nouvelles formes de racisme, de xénophobie et d'intolérance. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل المزيد لمكافحة اﻷشكال الجديدة للعنصرية وكره اﻷجنبي وعدم التسامح.
    Le Mouvement pour une démocratie multipartite, actuellement au gouvernement, a condamné sans équivoque toutes les formes de violence politique et d'intolérance. UN وحركة الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب، التي تدير الحكومة حاليا، تدين إدانة قاطعة جميع أشكال العنف السياسي وعدم التسامح.
    Ma délégation souhaite souligner deux points importants : la recrudescence du racisme, de la discrimination raciale et de l'intolérance et l'augmentation de la fréquence du dopage dans les compétitions sportives. UN ويود وفـدي هنا أن يشير إلى موضوعين في غاية الأهميـة، هما موضوع استفحال العنصرية والتميـيز العنصري وعدم التسامح أثناء المنافسات الرياضية وموضوع تزايـد استخدام العقاقير في الرياضـة.
    Nous déclarons résolument que tout appui apporté au national-patriotisme agressif, au chauvinisme de grande puissance, à l'exclusion et à l'intolérance nationales peut avoir des conséquences destructrices à l'échelle planétaire. UN وإننا لنعلن بكامل المسؤولية أن أي دعم للتعصب الوطني العدواني ولشوفينية الدولة الكبرى والتميز القومي وعدم التسامح إنما يؤدي إلى آثار مدمرة على أوسع نطاق.
    Les mesures prises par la Mongolie au titre du neuvième OMD poursuivent des objectifs connexes, comme le respect des droits de l'homme, la gouvernance démocratique et la tolérance zéro à l'égard de la corruption. UN وتتعلق بإجراءات منغوليا بشأن الهدف 9 من الأهداف الإنمائية للألفية أهداف تشمل ضمان احترام حقوق الإنسان والحكم الديمقراطي وعدم التسامح إزاء الفساد.
    Nous devons tous manifester la volonté politique d'éviter les accusations réciproques et l'intolérance dans les procédures de travail de cet organe important. UN ويجب أن يبدي كل منا اﻹرادة السياسية لتفادي الاتهامات المتبادلة وعدم التسامح في إجراءات عمل هذا الجهاز الهام.
    La campagne menée actuellement par les jeunes contre le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme et l'intolérance est un exemple de cette contribution. UN ومن أمثلة هذا اﻹسهام حملة الشباب اﻷوروبي الراهنة ضد كل من العنصرية، وكراهية اﻷجانب، ومعاداة السامية، وعدم التسامح.
    Au Moyen-Orient, le terrorisme et l'intolérance mettent en danger un processus de paix qui était auparavant chargé de promesses pour les peuples de la région. UN وفي الشرق اﻷوسط يعمل اﻹرهاب وعدم التسامح على تعطيل عملية السلام التي كانت في وقت من اﻷوقات تحمل اﻷمل لشعوب المنطقة.
    La discrimination et l'intolérance à l'égard des peuples autochtones sont communes en Amérique latine et dans certaines régions du Moyen-Orient. UN ويشيع التمييز وعدم التسامح إزاء الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية وبعض أجزاء الشرق الأوسط.
    Il faudra également faire en sorte que le fanatisme et l'intolérance ne puissent plus dicter leur loi au monde et détruire l'humanité. UN ويجب علينا أيضا أن نجتهد حتى لا يفرض التعصب وعدم التسامح كلمتهما على هذا العالم فيدمران الجنس البشري.
    Ces sermons insistent sur le réel appel de l'islam en tant que religion de paix ainsi que sur les versets du Coran qui dénoncent l'extrémisme, la terreur et l'intolérance. UN وتركز الخطب على تعاليم الإسلام الحقيقية كديانة للسلام، وعلى سور القرآن التي تشجب التطرف والإرهاب وعدم التسامح.
    Aujourd'hui, la discrimination et l'intolérance n'ont pas encore été éliminées. UN فحتى اليوم، لم يتم القضاء على التمييز وعدم التسامح بعد.
    Ces formes de barbarie et d'intolérance sont à flétrir sévèrement. UN ويجب التنديد بعبارات واضحة بأشكال الوحشية وعدم التسامح تلك.
    25. Les problèmes de santé — maladies ou handicaps — sont également un facteur de discrimination et d'intolérance. UN ٢٥ - والوضع الصحي - بما في ذلك المرض والعجز - هو أيضا عامل من عوامل التمييز وعدم التسامح.
    C'est le cas dans les pays en développement, qui affrontent un environnement économique international peu favorable, mais c'est aussi le cas dans les pays développés où les communautés immigrées sont de plus en plus la cible d'actes xénophobes, racistes et d'intolérance. UN ويؤثر هذا على الدول النامية التي تواجه حالة اقتصادية دولية غير مواتية، ثم على الدول المتقدمة النمو التي تصبح فيها مجتمعات المهاجرين بشكل متزايد ضحايا ﻷعمال كراهية اﻷجانب، والعنصرية وعدم التسامح.
    77. Dans le cadre de la lutte contre toutes les formes de discrimination et d'intolérance, divers instruments de lutte contre le racisme ont été mis en place. UN 77- طرحت أوروغواي وثائق متنوعة لمكافحة العنصرية في سياق مكافحة جميع أشكال التمييز وعدم التسامح.
    Dernièrement, nous avons été témoins d'un triste réveil du racisme, de la xénophobie et de l'intolérance religieuse. UN ولقد شهدنا في الماضي القريب إحياء مؤلما للعنصرية، وكره اﻷجانب، وعدم التسامح الديني.
    Par ailleurs, l'Uruguay réitère la proposition faite au Secrétaire général par notre président, M. Luis Alberto Lacalle, quant à la volonté de notre pays de contribuer à l'évacuation des enfants qui sont d'innocentes victimes de la haine et de l'intolérance déchaînées. UN وعلاوة على ذلك، تكرر أوروغواي التأكيد على تصريح الرئيس لاسال لﻷمين العام بشأن استعداد بلدي للمساعدة في إجلاء اﻷطفال، الضحايا اﻷبرياء للكراهية وعدم التسامح.
    À cet égard, le document final de la Conférence d'examen de Durban doit notamment faire référence au racisme et à l'intolérance dont les autochtones continuent d'être victimes. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تشير الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي بصفة خاصة إلى العنصرية وعدم التسامح الذي وقعت ضحيته الشعوب الأصلية.
    Sur les lieux de travail, l'accent est mis sur les initiatives qui promeuvent l'éthique et des valeurs telles que la confiance et la tolérance zéro en matière de représailles, de harcèlement et d'abus de pouvoir. UN وعلى مستوى مكان العمل، ينصب التركيز على مبادرات تنطوي على الأخلاق والقيم من قبيل الثقة وعدم التسامح إزاء الانتقام والتحرش وإساءة استعمال السلطة.
    Il importe de promouvoir l'égalité des sexes et le refus de la violence au sein de ces institutions, et de renforcer leurs capacités de prévention et de lutte dans ce domaine, que cette violence se manifeste dans leur environnement ou à l'extérieur. UN لذلك فمن الأهمية بمكان تعزيز المساواة بين الجنسين وعدم التسامح مع العنف داخل هذه المؤسسات، وتعزيز قدرتها على منع العنف المرتكب ضد النساء والفتيات داخل مبانيها أو خارجها والتصدي له.
    Le Ministère de l'éducation conduit une politique de fermeté à l'égard de la scolarité obligatoire pour tous et de tolérance zéro à l'égard du harcèlement dans les écoles. UN تنتهج وزارة التعليم سياسة قوية كي يكون التعليم إلزاميا للجميع وعدم التسامح إطلاقا بشأن حالات التحرش في المدارس.
    c) Vu les risques accrus et les situations de plus en plus complexes auxquels l'Organisation est confrontée, il est devenu indispensable d'observer des normes éthiques strictes et une tolérance zéro face aux conduites déplacées et aux irrégularités. UN ' ' (ج) نظرا لزيادة المخاطر وتزايد الحالات المعقدة التي تعمل فيها المنظمة، بات وضع المعايير الأخلاقية السامية وعدم التسامح مطلقا مع السلوك غير السليم أو الإساءة يكتسيان أهمية بالغة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus