Nous pensons que l'emploi aveugle des mines terrestres et l'inefficacité des efforts de déminage après les guerres sont un motif de grave préoccupation humanitaire. | UN | ونعتقد أن الاستعمال العشوائي للألغام وعدم فعالية جهود إزالة الألغام في فترة ما بعد الحرب مدعاة للشعور بقلق إنساني جاد. |
Si le cadre juridique nécessaire pour régler ce problème est maintenant en place, l'obstruction politique et l'inefficacité des services municipaux chargés du logement rendent ce problème particulièrement difficile à résoudre. | UN | وفي حين أن اﻹطار القانوني لحل مشكلة الشغل المزدوج ما زال قائما، فإن العرقلة السياسية وعدم فعالية مكاتب اﻹسكان البلدية تجعل حل هذه المشكلة صعبا بشكل خاص. |
Il est aussi préoccupé par la lenteur et l'inefficacité du travail de la Commission nationale de recherche des enfants disparus et du Programme national de réparation. | UN | كما أن اللجنة قلقة بسبب بطء وعدم فعالية عمل اللجنة الوطنية المعنية بالبحث عن الأطفال المختفين والبرنامج الوطني للجبر. |
L'État porte une certaine responsabilité du fait de l'implication de ses agents dans certaines formes de violence et de l'inefficacité avec laquelle il réagit à d'autres formes de violence. | UN | وتتحمل الدولة قدراً من المسؤولية بحكم تورط عملائها في بعض أشكال العنف، وعدم فعالية ردها على أشكال أخرى منه. |
Une planification et un suivi déficients ainsi qu'une gestion inefficace des ressources humaines par le Département sont les principaux facteurs qui expliquent le faible volume des activités menées en 2005. | UN | وكانت العوامل الأساسية التي سببت انخفاض مستوى الأنشطة الفنية في عام 2005 هي عدم كفاية التخطيط والرصد وعدم فعالية إدارة الموارد البشرية التي اضطلعت بها الإدارة. |
Droit à la vie, inefficacité du recours en appel et inefficacité du recours s'agissant de la commutation des peines − paragraphe 5 de l'article 14, lu conjointement avec les articles 2 et 7 et le paragraphe 2 de l'article 6, et paragraphe 4 de l'article 6, lu conjointement avec l'article 2. | UN | الحق في الحياة، وعدم فعالية سبيل الانتصاف فيما يتعلق بالاستئناف وعدم فعالية سبيل الانتصاف فيما يتعلق بتخفيف العقوبـة - الفقرة 5 من المادة 14 بالاقتران مع المادتين 2 و7 والفقرة 2 من المادة 6، والفقرة 4 من المادة 6 بالاقتران مع المادة 2. |
Néanmoins, les pays africains continuaient d'être aux prises avec de nombreux problèmes dus à l'insuffisance des ressources financières, aux difficultés économiques, au manque de participation du secteur privé, au manque de personnel qualifié et à l'inefficacité des stratégies de plaidoyer. | UN | غير أن البلدان اﻷفريقية لا تزال تواجه عددا كبيرا من العراقيل تتصل بانعدام الموارد المالية والصعوبات الاقتصادية وقلة مشاركة القطاع الخاص وقلة الموظفين المدربين وعدم فعالية استراتيجيات الدعوة. |
Il s'est également dit préoccupé par la fréquence des crimes et propos dictés par la haine et par l'inefficacité des mesures visant à les prévenir. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً لتواتر جرائم الكراهية وكلام الكراهية في الدولة الطرف وعدم فعالية التدابير في منع مثل هذه الأفعال. |
23. Le Bureau du Procureur pour la défense des droits de l'homme indique que la situation pénitentiaire requiert l'attention du fait de la surpopulation, de l'insuffisance des infrastructures et du manque d'efficacité des programmes de réadaptation et de réinsertion sociale. | UN | 23- وأوضح مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان أن الأوضاع في السجون بحاجة إلى الاهتمام بها، وذلك نظرا لمشكلة الاكتظاظ وعدم ملاءمة الهياكل الأساسية وعدم فعالية برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع(35). |
Elle s'est inquiétée des informations selon lesquelles les tribunaux accepteraient les preuves obtenues au moyen de mauvais traitements, ainsi que de l'inefficacité du système d'aide juridictionnelle et du caractère inadapté du cadre juridique réglementant le travail des avocats indépendants. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بقبول المحاكم بالأدلة المنتزعة باللجوء إلى سوء المعاملة، وعدم فعالية نظام المساعدة القانونية، وضعف الإطار القانوني الخاص بالمحامين المستقلين. |
Il déplore le manque de structures et l'inefficacité des voies de recours mises à la disposition des victimes de la violence au sein de la famille, violence qui, d'après les estimations, toucherait un tiers des femmes du pays. | UN | وتشعر اللجنة بالأسى للافتقار إلى المرافق وعدم فعالية سبل الانتصاف المتاحة لضحايا العنف المنزلي، الذي يقدر أنه يمس ثلث نساء البلد. |
Il a déploré les insuffisances des capacités institutionnelles et l'inefficacité des systèmes juridiques, et a souligné qu'il importait d'améliorer l'évaluation des programmes et la gestion des projets, et qu'il fallait utiliser les ressources de manière plus efficace. | UN | وأعرب عن القلق إزاء ضعف القدرات المؤسسية وعدم فعالية النظم القانونية فيما يخص المرأة والطفل. وأكد الحاجة إلى تحسين تقييم البرامج وإدارة المشاريع وتحقيق الكفاءة في استخدام الموارد. |
Il déplore le manque de structures et l'inefficacité des voies de recours mises à la disposition des victimes de la violence au sein de la famille, violence qui, d'après des estimations, toucherait un tiers des femmes du pays. | UN | وتشعر اللجنة بالأسى للافتقار إلى المرافق وعدم فعالية سبل الانتصاف المتاحة لضحايا العنف المنزلي، الذي يقدر أنه يمس ثلث نساء البلد. |
Nous avons souligné à maintes reprises la menace que représente pour la stabilité mondiale la maladie de plus en plus répandue du séparatisme agressif et l'inefficacité de nos efforts conjugués pour y remédier. | UN | لقد كررنا التأكيد على التهديد الذي يواجهـــه الاستقرار العالمي بفعل انتشار مرض الانفصالية العدوانية وعدم فعالية جهودنا المشتركة للتصدي له. |
Les préoccupations suscitées par l'explosion des dépenses de gestion des établissements pénitentiaires et l'inefficacité des mesures de réadaptation existantes ont propulsé les modes alternatifs de règlement des différends sur le devant de la scène dans plusieurs pays africains. | UN | ونتيجة للشواغل الناتجة عن ازدياد تكاليف إدارة السجون وعدم فعالية الجهود الراهنة الرامية إلى إعادة تأهيل السجناء، بدأت عدة بلدان أفريقية تفكر في اتخاذ ترتيبات لاعتماد تدابير بديلة لحل النـزاعات. |
Il a déploré les insuffisances des capacités institutionnelles et l'inefficacité des systèmes juridiques, et a souligné qu'il importait d'améliorer l'évaluation des programmes et la gestion des projets, et qu'il fallait utiliser les ressources de manière plus efficace. | UN | وأعرب عن القلق إزاء ضعف القدرات المؤسسية وعدم فعالية النظم القانونية فيما يخص المرأة والطفل. وأكد الحاجة إلى تحسين تقييم البرامج وإدارة المشاريع وتحقيق الكفاءة في استخدام الموارد. |
viii) l'inefficacité des politiques macroéconomiques pour la correction des forts déséquilibres macroéconomiques constatés tout au long des années 90. | UN | `8` وعدم فعالية سياسات الاقتصاد الكلي في تصحيح الاختلالات الكبيرة في الاقتصاد الكلي التي لوحظت طوال عقد التسعينات. |
De surcroît, le Comité s’inquiète de l’inadéquation et de l’inefficacité des mesures visant à établir des normes appropriées et à contrôler les conditions de travail des enfants dans les cas où ce travail est compatible avec l’article 32 de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية وعدم فعالية التدابير التي ترمي إلى ضمان وضع معايير مناسبة وإلى رصد ظروف عمل اﻷطفال عندما تكون هذه اﻷنشطة متمشية مع أحكام المادة ٢٣ من الاتفاقية. |
Certains ont exprimé leur mécontentement au sujet du processus suivi pour l'établissement du rapport, lui reprochant notamment son opacité, des délais de consultation flous et un mécanisme de remontée de l'information inefficace. | UN | وتم الإعراب عن عدم الارتياح إزاء العملية المتبعة في وضع الصيغة النهائية للتقرير ولا سيما انعدام الشفافية وعدم وضوح الإطار الزمني لإجراء المشاورات وعدم فعالية آلية التغذية المرتجعة. |
Droit à la vie, inefficacité du recours en appel et inefficacité du recours s'agissant de la commutation des peines - paragraphe 5 de l'article 14, à rapprocher des articles 2 et 7 et des paragraphes 2 et 4 de l'article 6 Recommandations | UN | الحق في الحياة، وعدم فعالية سبيل الانتصاف فيما يتعلق بالاستئناف وعدم فعالية سبيل الانتصاف فيما يتعلق بتخفيف العقوبة - الفقرة 5 من المادة 14 بالاقتران مع المادتين 2 و7 والفقرة 2 من المادة 6، والفقرة 4 من المادة 6 بالاقتران مع المادة 2. |
Confirmant leur ferme intention et leur volonté politique de renforcer en ce moment décisif la coopération et l'alliance des nations croate et bosniaque afin d'assurer leur survie alors qu'elles font face à une violence croissante dans les territoires occupés de Croatie et de Bosnie-Herzégovine, à l'incertitude du processus de paix et à l'inefficacité de la communauté internationale; | UN | وقد أكدوا التزامهم القوي وإرادتهم السياسية القوية لتعزيز التعاون والتحالف بين الدولتين الكرواتية والبوسنية في هذه اللحظات الفاجعة من أجل بقاء الدولتين، وإزاء العنف المتزايد في اﻷراضي الكرواتية المحتلة والبوسنة والهرسك، مع عدم التيقن من عملية السلام وعدم فعالية المجتمع الدولي؛ |
En outre, malgré leurs propres efforts pour se faire entendre et attirer ainsi l'attention sur la violence qu'elles subissent, leurs doléances peuvent être passées sous silence par l'application de sanctions sociales au sein des collectivités et par l'inefficacité des législations censées lutter contre la violence. | UN | وعلاوة على ذلك، ورغم جهودهن المبذولة لإيصال أصواتهن بشأن ما يعانينه من عنف، فإن القيود الاجتماعية التي يفرضها المجتمع وعدم فعالية القوانين المناهضة للعنف قد تؤدي إلى إسكاتهن فعلياً. |
M. Gala López (Cuba) (parle en espagnol) : Mon pays a toujours accordé l'importance et l'attention qui conviennent aux préoccupations humanitaires légitimes de la communauté internationale s'agissant de l'emploi indiscriminé et irresponsable des mines terrestres antipersonnel et du manque d'efficacité des efforts de déminage dans les situations d'après conflit. | UN | السيد غالا لوبيس (كوبا) (تكلم بالإسبانية): إن بلدي ما فتئ يولي الأهمية والاهتمام الواجبين للشواغل الإنسانية المشروعة للمجتمع الدولي فيما يتعلق بالاستخدام العشوائي وغير المسؤول للألغام المضادة للأفراد وعدم فعالية جهود إزالة الألغام في حالات ما بعد الصراع. |
20) Le Comité a pris note avec préoccupation de l'emploi forcé d'enfants à des activités nuisibles à leur santé et à leur bien-être, ainsi que de l'inefficacité des mesures prises pour régler ce problème (art. 8 et 24). | UN | (20) ولاحظت اللجنة بقلق الاستخدام الجبري للأطفال في الأنشطة الضارة بصحتهم ورفاههم، وعدم فعالية التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشكلة (المادتان 8 و24). |
Il se rend bien compte que la sous-utilisation des crédits peut être attribuée à toute une série de facteurs, par exemple une productivité accrue ou des pratiques administratives inefficaces au Siège et à la Mission. | UN | وتدرك اللجنة أن نقص نفقات البعثة عن المقرر يمكن أن يعود إلى العديد من العوامل التي تشمل ازدياد إنتاجيتها وعدم فعالية الإجراءات الإدارية في المقر وفي منطقة البعثة. |