"وعززت" - Traduction Arabe en Français

    • a renforcé
        
    • et renforcé
        
    • ont renforcé
        
    • et promu
        
    • renforcer
        
    • a amélioré
        
    • améliorer
        
    • et amélioré
        
    • ont été renforcés
        
    • et favorisé
        
    • a favorisé
        
    • ont permis
        
    • a encouragé
        
    • renforcé les
        
    • avait renforcé
        
    Le HCR a créé un bureau au Mali et l'a renforcé pour surveiller l'exécution de ce programme. UN وأنشأت المفوضية مكتبا لها في مالي وعززت قدراته بما يسمح بمراقبة تنفيذ هذا البرنامج.
    Pour améliorer la coordination des efforts de R-D, on a renforcé le réseau national de recherche-développement dans les domaines de l'agriculture et des ressources. UN وعززت الشبكة الوطنية لبحوث وتنمية الزراعة والموارد لتحسين التنسيق بين جهود البحث والتنمية المبذولة في هذا القطاع.
    L'Administration a également amélioré le contrôle de l'application des recommandations du Comité et renforcé les orientations fournies aux missions, comme l'a constaté le Comité. UN كما حسنت الإدارة عملية رصد تنفيذ توصيات المجلس وعززت التوجيهات المقدمة إلى البعثات، وفقاً لما أشار إليه المجلس.
    Des ateliers et des services consultatifs ont renforcé les capacités nationales en matière de développement du transport multimodal. UN وعززت حلقات العمل والخدمات الاستشارية القدرات الوطنية في مجال تطوير النقل المتعدد الوسائط.
    Au fil des ans, la Commission a obtenu des résultats remarquables et promu la collaboration entre les différentes parties prenantes sur les questions concernant les intérêts et le bien-être des femmes. UN وحققت اللجنة، على مر السنين، إنجازات هامة وعززت التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة حول القضايا المتصلة بمصالح النساء ورفاههن.
    En outre, les Accords de Cancún ont permis de réhabiliter le processus de la CCNUCC et de renforcer son rôle en tant que facteur essentiel de progrès dans la politique et la coopération internationale en matière climatique. UN وفضلاً عن ذلك لعبت اتفاقات كانكون دوراً هاماً في إعادة تأهيل عملية الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وعززت من دورها المحوري في الدفع قدماً بالسياسة الدولية للمناخ والتعاون بشأنه.
    Cette visite a renforcé encore l'intérêt suscité par ses travaux dans ce domaine auprès d'acteurs internationaux et locaux, en particulier du secteur de l'aide humanitaire et du système des Nations Unies. UN وعززت زيارة هايتي عمل المقررة الخاصة في هذا المجال الذي أثار اهتماماً كبيراً من جانب الجهات الفاعلة الدولية والمحلية، خصوصاً في قطاع الإغاثة الإنسانية، فضلاً عن منظومة الأمم المتحدة.
    La lutte du Centre contre la pauvreté a renforcé ses capacités lors de l'exécution du programme régional et est devenue un important atout. UN وعززت ممارسة المركز المتعلقة بمكافحة الفقر قدرته في سياق تنفيذ البرامج الإقليمية، وأصبح له رصيد قوي في هذا الميدان.
    L'organisation a renforcé son engagement eu égard aux objectifs du Millénaire pour le développement et elle a participé au cadre du Sommet mondial de 2005. UN وعززت المنظمة التزامها بالأهداف الإنمائية للألفية وأسهمت في إطار مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    La MINUT a renforcé la surveillance des lieux à ne pas fréquenter, notamment en introduisant des visites de vérification inopinée. UN وعززت البعثة رصدها للمواقع المحظور ارتيادها بما يشمل إجراء زيارات تحقق مفاجئة للمؤسسات.
    Le Comité consultatif a également constaté que l'Administration avait amélioré son suivi des recommandations du Conseil et renforcé ses activités d'orientation des missions concernant les problèmes traités. UN ولاحظ المجلس أيضا أن الإدارة حسنت رصد تنفيذ توصيات المجلس وعززت التوجيه المقدم للبعثات بشأن المسائل المعنية.
    Le Gouvernement a examiné et renforcé ses mécanismes juridiques de lutte contre le trafic de stupéfiants et la culture des plantes dont ils sont tirés. UN وقد استعرضت الحكومة وعززت ترسانتها القانونية المضادة لزراعة المخدرات والاتجار بها.
    En 2002 la session extraordinaire consacrée aux enfants a renouvelé et renforcé l'engagement mondial en faveur de la cause des enfants. UN لقد جددت الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل لعام 2002 وعززت الالتزام العالمي بقضية الأطفال.
    À Bouaké, les FAFN ont renforcé leurs troupes et avancé vers Ngattalikro, près de Yamoussoukro, dans l'ancienne zone de confiance, pour parer à une éventuelle attaque des FDS venus du sud. UN وعززت القوات المسلحة التابعة للقوات الجديدة في بواكيه قواتها وتقدمت إلى نغاتاليكرو، قرب ياموسوكرو، في منطقة إرساء الثقة السابقة، لدرء هجوم محتمل لقوات الدفاع والأمن من الجنوب.
    Les États Membres ont renforcé le programme susmentionné en augmentant son budget de 20 % et en doublant les contributions extrabudgétaires. UN وعززت الدول الأعضاء هذا البرنامج بزيادة ميزانيته بنسبة 20 في المائة ومضاعفة التبرعات الخارجة عن الميزانية.
    L'Association a collaboré avec ONU-Habitat pour retrouver le nom et adresses des agents chargés de l'enregistrement des biens fonciers, et promu le Global Land Tool Network lors de nombreux séminaires, conférences et ateliers organisés par elle. UN تعاونت الرابطة مع موئل الأمم المتحدة بشأن أسماء وعناوين مسجلي الأراضي؛ وعززت الرابطة الشبكة العالمية بوسائل استغلال الأراضي في العديد من المؤتمرات والندوات الدراسية وحلقات العمل التي نظمتها الرابطة.
    Elle a continué à mettre l'accent sur la formation et à renforcer le plurilinguisme de ses produits. UN وواصلت المكتبة تأكيدها على التدريب، وعززت من التعددية اللغوية في نواتجها.
    Cette initiative a conduit à une plus grande prise de conscience du problème par le public et a amélioré l'autonomie des handicapés. UN وأسفرت هذه المبادرة عن زيادة الوعي العام بالمسألة وعززت الاعتماد على الذات بين المعوقين.
    Un service de santé gratuit a accru l'espérance de vie, fait baisser la mortalité infantile et amélioré les soins maternels. UN وقد زادت خدمة الصحة المجانية معدل العمر المتوقع وخفضت معدل وفيات الأطفال وعززت رعاية الأمهات في حالة النفاس.
    Le système hérité à l'indépendance a été réorienté et les districts de santé ont été renforcés. UN وأعادت الوزارة توجيه النظام الصحي الذي ورثته عند الاستقلال وعززت الدوائر الصحية.
    Ils ont entraîné des retours forcés dans des régions peu sûres, donné lieu à des actes d'intimidation, servi de couverture à de nouveaux crimes et favorisé l'impunité. UN وقد أدت أيضا إلى إعادتهم قسرا إلى مناطق غير آمنة، وتعميم التخويف ووفرت الغطاء لجرائم جديدة وعززت الإفلات من العقاب.
    Cette campagne a favorisé un sentiment de citoyenneté et d’appartenance dans une nation ravagée par la guerre civile. UN وعززت تلك الحملة إحساس الناس بالمواطنة والانتماء ﻷمة دمرتها الحرب اﻷهلية.
    Ils ont permis à 167 spécialistes nationaux de se perfectionner. UN وعززت حلقات العمل قدرات 167 من الخبراء الوطنيين.
    C'est une pratique qui a encouragé et favorisé une plus grande participation des États aux travaux de l'ONU. UN وهي الممارسة التي شجعت وعززت زيادة مشاركة الدول في أعمال الأمم المتحدة.
    L'Italie avait renforcé le rôle des mécanismes de justice réparatrice dans les affaires pénales. UN وعززت ايطاليا دور النظم التصالحية في القضايا الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus