C'est pourquoi les Péruviens saluent avec enthousiasme la victoire nationale sur le terrorisme et la détermination du Gouvernement de combattre le trafic des stupéfiants. | UN | ولهذا السبب أشدنا نحن أهالي بيرو بالنصر الوطني الذي تحقق في مكافحة الارهاب وعزم الحكومة على مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Je voudrais aussi mentionner la gratitude du Botswana pour les efforts et la détermination du Président de l'Afrique du Sud, M. Mbeki. | UN | وأود كذلك أن أسجل تقدير بوتسوانا لجهود وعزم الرئيس مبيكي رئيس جمهورية جنوب أفريقيا. |
C'est là un très noble objectif qui doit être poursuivi avec pragmatisme et détermination. | UN | وهذا هو أنبل هدف ينبغي أن نسعى من أجل تحقيقه بنشاط مكثف وعزم. |
Nous oeuvrons dans ce sens avec courage et détermination. | UN | ونحن نعمل بتصميم وعزم والتزام لتحقيق ذلك الهدف. |
Ainsi ont été pleinement exprimées la sincérité et la volonté de la Chine continentale d'assurer le développement pacifique et stable des relations entre les deux rives et a été définie la voie à suivre en ce qui concerne les relations entre les deux côtés du détroit. | UN | وهذا ما يعكس على نحو كامل صدق وعزم البر الرئيسي على تعزيز التنمية السلمية والمستقرة للعلاقات عبر المضيق، وما يرسم مسار العلاقات بين الجانبين. |
Notant les modifications récemment apportées à la Constitution du territoire et l'intention du gouvernement de celui-ci de continuer à faire campagne pour y apporter d'autres modifications, | UN | وإذ تلاحظ التغييرات التي أجريت مؤخرا في دستور اﻹقليم وعزم حكومة اﻹقليم على مواصلة حملاتها الداعية إلى مزيد من التغييرات الدستورية، |
Elle doit être subordonnée à l'engagement national et à la réelle détermination politique des États sur le territoire desquels se trouvent des cultures illicites d'appliquer les dispositions de l'article 14 de la Convention de 1988. | UN | كما ينبغي لها أن ترتبط بوجود التزام وطني وعزم سياسي قوي لدى الدول التي توجد فيها زراعة غير مشروعة بتنفيذ أحكام المادة ٤١ من اتفاقية سنة ٨٨٩١. |
Nous rendons également hommage à S. E. M. Theo-Ben Gurirab, Ministre des affaires étrangères de la Namibie, pour le dévouement et la détermination avec lesquels il a assuré la présidence de l'Assemblée, à sa cinquante-quatrième session. | UN | ونشيد أيضا بالسيد ثيو بن غوريراب، وزير خارجية ناميبيا، على ما أبداه من تفان وعزم في رئاسة الدورة الرابعة والخمسين. |
Le monde continue de trouver une source de d'inspiration dans le courage et la détermination dont fait preuve le peuple sudafricain dans ses efforts pour aplanir les différences qui existent entre ses membres et bâtir une société plus ouverte. | UN | ولا يزال العالم يستمد قوة من شجاعة وعزم شعب جنوب أفريقيا على التوفيق بين الفوارق بينهم وعلى بناء مجتمع يقوم على الشمول. |
Pendant près de quatre ans, la volonté du peuple haïtien et la détermination de la communauté internationale ont été effrontément bafouées par les militaires qui ont usurpé le pouvoir et s'y sont cramponnés. | UN | ولما يقرب من أربع سنوات أحبطت في قسوة إرادة شعب هايتي وعزم المجتمع الدولي، على أيدي العسكريين الذيــــن اغتصبوا السلطة وتشبثوا بها. |
Mon gouvernement estime qu'une paix véritable ne pourra être réalisée que si les parties concernées ont la volonté sincère et la détermination d'obtenir un résultat juste et global. | UN | وحكومتي تؤمن بأنه لا يمكن تحقيق السلام الفعلي إلا من خلال إرادة وعزم صادقين من اﻷطراف المعنية على بلوغ نتيجة عادلة وشاملة. |
Nous sommes convaincus que vous assumerez cette tâche avec fermeté et détermination. | UN | ونحن على ثقة أنكم ستكونون على مستوى المناسبة بكل ثبات وعزم. |
Nous devons agir avec audace et détermination pour améliorer notre environnement, nos modes de vie et faire de meilleurs choix. | UN | ويتعين علينا أن نعمل بشجاعة وعزم على تحسين البيئات، وأساليب الحياة، والخيارات. |
Cela me remplit d'espoir que de voir que l'ONU est en fait entrée dans ce millénaire avec vigueur et détermination. | UN | ويغمرني الأمل لأن الأمم المتحدة قد دخلت بالفعل هذه الألفية الجديدة بثبات وعزم. |
Oui! Les Tchadiens et les Tchadiennes luttent avec courage et détermination pour sortir de la misère, de l'obscurantisme et de la domination. | UN | نعم، يكافح رجال ونساء تشاد بشجاعة وعزم للخروج من الظلمة، والفقر والسيطرة. |
En démontrant l'esprit et la volonté nécessaires pour s'adapter à l'évolution rapide des besoins de l'Organisation, le CPC a consolidé les progrès qu'il avait réalisés au cours des années antérieures dans la rationalisation de ses méthodes de travail et ses procédures. | UN | وأضاف أن اللجنة، بما أبانت عنه من روح وعزم لازمين للتأقلم مع التغييرات السريعة في احتياجات المنظمة، عززت التقدم الذي أحرزته في السنوات الأخيرة في سبيل تحسين أساليب عملها وإجراءاتها. |
Notant les modifications récemment apportées à la Constitution du territoire et l'intention du gouvernement du territoire de continuer à faire campagne pour y apporter d'autres modifications, | UN | وإذ تلاحظ التغييرات التي أجريت مؤخرا في دستور اﻹقليم وعزم حكومة اﻹقليم على مواصلة حملاتها الداعية إلى مزيد من التغييرات الدستورية، |
Elle devrait être subordonnée à l’engagement national et à la réelle détermination politique des États sur le territoire desquels se trouvent des cultures illicites à appliquer les dispositions de l’article 14 de la Convention de 1988. | UN | كما ينبغي أن ترتبط هذه المساعدات بوجود التزام وطني وعزم سياسي قوي لدى الدول التي توجد فيها زراعة غير مشروعة بتنفيذ أحكام المادة ٤١ من اتفاقية سنة ٨٨٩١. |
Si la majorité des États nous accorde sa confiance, nous œuvrerons très activement et résolument pour que le Conseil joue un plus grand rôle dans la solution des problèmes de développement. | UN | وإذا ما منحتنا غالبية الأمم رصيد الثقة، فسوف نعمل بنشاط وعزم من أجل تحقيق دور أقوى للمجلس في التصدي لتحديات التنمية. |
Elle a continué d'agir avec une grande détermination et ses moyens ont été renforcés progressivement grâce à l'aide des donateurs internationaux. | UN | وقد واصل العمل بالتزام وعزم ثابتين وساعده المانحون الدوليون في تعزيز قدرته بشكل تدريجي. |
La semaine dernière nos dirigeants ont lancé ici un message d'espoir et de détermination. | UN | في الأسبوع الماضي وجَّه إلينا قادتنا رسالة أمل وعزم. |
Ce dont nous avons besoin, comme toujours, c'est d'une immense volonté politique de notre part à tous et de la détermination d'oeuvrer ensemble. | UN | والمطلوب، كما هو دائما، إرادة سياسية هائلة من جانبنا جميعا وعزم على العمل معا. |
Prenant note de l'existence d'un programme national de promotion et de protection des droits de l'homme en République démocratique du Congo et de la volonté du Gouvernement de le mettre en œuvre, | UN | وإذ يدرك وجود برنامج وطني لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعزم الحكومة على تنفيذه، |
Nous invitons tous les États à agir promptement et avec détermination en appliquant cette résolution historique. | UN | ونحن نحث جميع الدول على العمل بسرعة وعزم تنفيذا لذلك القرار التاريخي. |
la détermination de la communauté internationale de tenir ses engagements sera d'une importance capitale. | UN | وعزم المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته سيكون أساسياً. |