Plusieurs centaines de milliers d'ovins et des dizaines de milliers de bovins ont été conduits hors des territoires occupés et transférés en Arménie. | UN | واقتيدت قُطعان مُكونة من عدة مئات الآلاف من الأغنام وعشرات الآلاف من الماشية من الأراضي المحتلة إلى أرمينيا. |
Cette compagnie a des dizaines et des dizaines de milliers de souscripteurs. | Open Subtitles | و شركةِ التأمين لها العشرات وعشرات الآلاف من حاملى المستندات. |
Des milliers de morts et des dizaines de milliers de blessés, par suite du recours à des armes lourdes et très avancées, témoignent que même le droit à la vie n'est pas respecté. | UN | ويشهد سقوط الآلاف من القتلى وعشرات الآلاف من الجرحى نتيجة استخدام الأسلحة الثقيلة والأسلحة ذات التكنولوجيا المتقدمة على حقيقة أن حق الحياة ذاته لا يحترم. |
Il a aussi indiqué que les hostilités avaient fait de nombreux morts et entraîné le déplacement de dizaines de milliers de civils. | UN | وأشار أيضاً إلى أن هذه الأعمال العدائية قد تسببت في العديد من الوفيات وعشرات الآلاف من المدنيين المشردين الجدد. |
38. Partir au moment où je peux enfin annoncer aux nombreux gouvernements et aux dizaines de milliers de leurs ressortissants qui ont présenté des réclamations que nous allons commencer à verser les premières indemnisations importantes me remplit d'un sentiment de satisfaction et de joie que je voudrais partager avec gratitude avec le Conseil, les comités et l'ensemble du secrétariat. | UN | ٨٣ - إن مغادرتي لمنصبي في الوقت الذي يتسنى لي فيه أخيرا أن أعلن لعشرات الحكومات التي لها مطالبات وعشرات اﻵلاف من مواطنيها عمليات الدفع الهامة اﻷولى التي سنقوم بها، تشكل بالنسبة لي مصدرا للارتياح والشعور بالغبطة لﻹنجاز الذي تحقق والذي أشعر بالامتنان لمشاركة المجلس وأفرقة المفوضين واﻷمانة بأسرها فيه. |
Selon des informations alarmantes, les habitants de Zanguelan, outre les dizaines de milliers d'Azerbaïdjanais qui se trouvent encerclés à proximité de la frontière iranienne, tentent désespérément de fuir la ville pour se réfugier dans des zones plus sûres. | UN | وتشير تقارير مفزعة إلى أن سكان زينغيلان هم وعشرات الآلاف من الأذربيجانيين الذين حوصروا بالقرب من الحدود الإيرانية يناضلون باستماتة لإخلاء المدينة للوصول إلى مناطق أكثر أمناً. |
D'après la Directrice générale de l'Organisation mondiale de la santé, Mme Margaret Chan, chaque année 400 000 enfants de plus et des dizaines de milliers de femmes mourront, conséquence directe de la crise financière mondiale. | UN | ووفقا للمديرة العامة لمنظمة الصحة العالمية، د. مارغريت تشان، فإن 000 400 طفل آخرين، وعشرات الآلاف من النساء سيموتون كل سنة كنتيجة كعاقبة مباشرة للأزمة المالية العالمية. |
des dizaines de milliers de civils innocents ont dû fuir pour échapper à un nettoyage ethnique dont ont rendu compte en détail des organisations indépendantes de défense des droits de l'homme. | UN | وعشرات الآلاف من المدنيين الأبرياء اضطروا إلى الفرار في وجه التطهير العرقي الذي وثقته منظمات حقوق الإنسان المستقلة توثيقا جيدا. |
Des millions de mines stockées ont été détruites; de vastes superficies de terrain ont été déminées, de sorte qu'elles sont de nouveau utilisées à des fins productives; des dizaines de milliers de victimes ont pu suivre un programme de réadaptation et réintégrer ainsi leurs communautés. | UN | وتم تدمير الملايين من الألغام المكدسة؛ وجرى تطهير مساحات شاسعة من الأراضي وإعادتها إلى الاستخدام المنتج؛ وعشرات الآلاف من الناجين من الألغام الأرضية تمت إعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم. |
Le Bureau du Procureur dispose d'une collection de pièces comprenant plus de 500 000 pages de documents, des milliers d'heures d'enregistrements audio et vidéo ainsi que des dizaines de milliers de comptes rendus d'audience. | UN | ولدى مكتب المدعي العام كم من الوثائق يربو على نصف مليون صفحة، وآلاف الساعات من تسجيلات الأشرطة المسموعة والمرئية، وعشرات الآلاف من سجلات وقائع الجلسات. |
Le Bureau du Procureur dispose d'une collection de pièces comprenant plus de 500 000 pages de documents, des milliers d'heures d'enregistrements audio et vidéo ainsi que des dizaines de milliers de comptes rendus d'audience. | UN | ولدى مكتب المدعي العام مجموعة وثائق تربو على نصف مليون صفحة، وآلاف الساعات من تسجيلات الأشرطة المسموعة والمرئية، وعشرات الآلاف من سجلات وقائع الجلسات. |
La Turquie maintient toujours 40 000 hommes et des dizaines de milliers de colons à Chypre et peut, sans l'ombre d'un doute, décider de l'issue des questions faisant l'objet de discussions. | UN | وما زالت تركيا تنشر 000 40 جندي وعشرات الآلاف من المستوطنين في قبرص، وهي بدون شك قادرة على أن تحدد نتائج المسائل قيد المناقشة. |
Le Bureau du Procureur dispose d'une collection de pièces comprenant plus de 500 000 pages de documents, des milliers d'heures d'enregistrements audio et vidéo ainsi que des dizaines de milliers de comptes rendus d'audience. | UN | ولدى مكتب المدعي العام مجموعة وثائق تزيد على نصف مليون صفحة، وآلاف الساعات من تسجيلات الأشرطة المسموعة وأشرطة الفيديو، وعشرات الآلاف من سجلات وقائع الجلسات. |
Il a collecté des dizaines de milliers d'armes lourdes et d'armes légères et des dizaines de milliers de tonnes de munitions, ainsi que 352 tonnes de sous-munitions. Il a détruit plus de 50 000 mines antipersonnel et 900 mines antichar, et a décontaminé plus de 1 800 secteurs minés. | UN | وجمَّعت عشرات الآلاف من الأسلحة الثقيلة والخفيفة وعشرات الآلاف من الأطنان من ذخائر هذه الأسلحة، وكذلك 352 طناً من الذخائر العنقودية، ودمّرت ما يربو على 000 50 لُغم من الألغام المضادة للأفراد و900 لُغم من الألغام المضادة للدبابات وأزالت الألغام مما يربو على 800 1 منطقة كانت ملوثة بهذه الألغام. |
La bibliothèque détient plus de 18 000 monographies, 1 100 journaux et annuaires, des dizaines de milliers de documents d'organismes des Nations Unies, d'organisations régionales et internationales, d'institutions nationales et d'organisations non gouvernementales, des vidéos, des CD-ROM et des ouvrages sur des questions de prévention du crime et de justice pénale. | UN | وتشمل مقتنيات المكتبة أكثر من 000 18 دراسة متخصّصة و100 1 مجلة وحولية وعشرات الآلاف من وثائق الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدولية والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية والوطنية؛ كما تتضمن المكتبة أشرطة فيديو وأقراصاً مدمجة ومؤلفات حول مسائل منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Profondément préoccupée par les opérations militaires exécutées depuis le 28 septembre 2000, qui ont fait des milliers de morts parmi les civils palestiniens, dont des centaines d'enfants, et des dizaines de milliers de blessés, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء الأعمال العسكرية التي نفذت منذ 28 أيلول/ سبتمبر 2000 والتي أدت إلى سقوط آلاف من القتلى في صفوف المدنيين الفلسطينيين، ومن بينهم مئات الأطفال وعشرات الآلاف من الإصابات، |
Condamnant les combats et les violences ciblées dirigées contre les populations civiles et certains groupes ethniques et autres communautés dans l'ensemble du pays qui ont fait des centaines de morts et de blessés et provoqué le déplacement de dizaines de milliers de personnes, | UN | وإذ يدين أعمال القتال والعنف الدائرة في جميع أنحاء البلد، التي تستهدف المدنيين وجماعات عرقية معينة وغيرها من الأهالي، والتي أسفرت عن وقوع مئات القتلى والمصابين وعشرات الآلاف من المشردين داخلياً، |
Nous adressons nos sincères remerciements aux États, aux organisations internationales et aux dizaines de milliers de citoyens étrangers qui ont apporté leur soutien à l'Ukraine en cette heure difficile et qui nous aident aujourd'hui, à tous ceux qui ont tout de suite compris ce qui s'était réellement passé le 26 avril 1986. | UN | إننا نعرب عن خالص عرفاننا للدول والمنظمات الدولية وعشرات اﻵلاف من المواطنين اﻷجانب الذين أمدوا أوكرانيا بدعمهم في وقت محنتها، والذين يساعدوننا اليوم؛ ولكل أولئك الذين كانوا يدركون منذ البداية ما الذي حدث حقا يوم ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٨٦. |