Le deuxième, comme nous l'avons dit, est lié à l'utilisation intensive et aveugle par le régime érythréen des mines terrestres antipersonnel, prenant pour cible les civils dans sa guerre d'agression contre l'Éthiopie. | UN | والنقطة الثانية هي أننا قلنا إن النظام اﻹريتري يقوم على نحو مستفيض وعشوائي باستعمال اﻷلغام اﻷرضيـة المضادة لﻷفراد، مستهدفا المدنييــن في هذه الحــرب العدوانية ضد إثيوبيا. |
Il faut que les parties, quelles qu'elles soient, évitent de recourir à la force excessive et aveugle contre des civils innocents, ainsi que contre les biens et institutions privés et publics, sans quoi la confiance du peuple iraquien s'amenuisera. | UN | ويجب تجنب جميع الأعمال التي تنم عن استخدام مفرط وعشوائي للقوة من جانب أي طرف ضد المدنيين الأبرياء، وضد الممتلكات والمؤسسات الخاصة والعامة، حتى لا تزول ثقة الشعب العراقي. |
La Turquie est pleinement consciente des souffrances et des pertes humaines causées par l'utilisation irresponsable et aveugle de mines antipersonnel. | UN | وتركيا على دراية تامة بالمعاناة الإنسانية والخسائر البشرية التي يسببها استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد على نحو غير مسؤول وعشوائي. |
La réponse des forces d'occupation israéliennes aux manifestants a été marquée par le recours habituel à une force excessive, aveugle et disproportionnée. | UN | وتميز رد قوات الاحتلال الإسرائيلي على المتظاهرين بما دأبت عليه من استخدامٍ مفرط وعشوائي وغير متناسب للقوة. |
Cette ordonnance est d'une portée considérable et arbitraire, puisqu'elle pourrait affecter tout civil considéré comme n'étant pas en possession des < < permis requis > > délivrés par la Puissance occupante pour résider en Cisjordanie. | UN | وهذا الأمر واسع النطاق وعشوائي ويمكن أن يشمل أي مدني يُعتبر غير حائز لما يسمى بـ ' ' تصريح الإقامة اللازم`` الصادر عن السلطة القائمة بالاحتلال للإقامة في الضفة الغربية. |
Un autre sujet de préoccupation dans le domaine des armes classiques est l'utilisation irresponsable et aveugle de mines antipersonnel. | UN | ومن المسائل الأخرى المثيرة للقلق في مجال الأسلحة التقليدية استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد بشكل غير مسؤول وعشوائي. |
Avec les autres membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), nous sommes gravement préoccupés par la détérioration de la situation et l'escalade de la violence au Moyen-Orient, et en particulier par l'usage disproportionné, excessif et aveugle de la force au Liban. | UN | وقد أصابنا القلق الشديد كما أصاب الأعضاء الآخرين في رابطة أمم جنوب شرق آسيا لتردّي الحالة وتصاعد العنف في الشرق الأوسط، وخاصة لاستعمال القوة بشكل غير متناسب ومفرط وعشوائي في لبنان. |
Certaines sources ont fait état d'un usage excessif et aveugle de la force contre les civils, d'exécutions sommaires et extrajudiciaires, de disparitions forcées, d'actes de torture, d'arrestations et de détentions arbitraires, d'extorsion et de violences sexuelles et sexistes; la Division des droits de l'homme de l'ONUCI a enquêté sur ces allégations. | UN | وقد وردت تقارير عن استخدام مفرط وعشوائي للقوة ضد المدنيين وعن عمليات إعدام خارج نطاق القضاء أو إعدام بإجراءات موجزة، وعن حالات اختفاء قسري وتعذيب واعتقال واحتجاز تعسفيين وابتزاز وعنف جنسي وجنساني قامت عملية حقوق الإنسان في كوت ديفوار بالتحقيق فيها. |
Violant gravement le droit international, même humanitaire, Israël, puissance occupante, continue d'utiliser une force excessive et aveugle pour lancer des attaques militaires mortelles contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est. | UN | ما فتئت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في خرق خطير للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، تستخدم القوة بشكل مفرط وعشوائي في شن هجمات عسكرية مميتة ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Dans de nombreux pays de la région, la liberté de réunion a été particulièrement restreinte. On y signale un usage excessif et aveugle de la force pour disperser les manifestants. | UN | 15 - وفي كثير من بلدان المنطقة، جرى الحد على نحو خاص من حرية الاجتماع، وأفادت التقارير بحدوث استخدام مفرط وعشوائي للقوة في تفريق المظاهرات. |
Il est gratuit, cruel et aveugle. | UN | وهو جائر وقاس وعشوائي. |
21. La Représentante spéciale est profondément préoccupée par le nombre d'incidents qui lui ont été signalés impliquant un recours excessif et aveugle à la force contre ceux qui exercent leur droit à la liberté de réunion pacifique. | UN | 21- وشعرت الممثلة الخاصة بانزعاج شديد إزاء كثرة ما نمى إلى علمها من حوادث تنطوي على استخدام مفرط وعشوائي للقوة ضد أولئك الذين يمارسون حقهم في التجمع السلمي. |
Cuba a également condamné la campagne militaire brutale qu'Israël mène contre le peuple palestinien vivant à Gaza, notamment l'usage excessif et aveugle de la force contre des civils palestiniens et la destruction des biens, de l'infrastructure et des terres agricoles en violation du droit international. | UN | وأدانت كوبا أيضا الحملة العسكرية الوحشية التي شنتها إسرائيل ضد الفلسطينيين الذي يعيشون في غزة، بما في ذلك استعمال القوة بشكل مفرط وعشوائي ضد المدنيين الفلسطينيين، وتدمير الممتلكات والبنية الأساسية والأراضي الزراعية انتهاكا للقانون الدولي. |
Tous ces crimes israéliens doivent cesser ainsi que les châtiments collectifs et l'usage excessif et aveugle de la force contre la population civile palestinienne, y compris les manifestants pacifiques qui exigent la fin de l'agression contre leurs frères et sœurs de la bande de Gaza. | UN | ويجب وضع حـد لجميع هذه الجرائم الإسرائيلية، ووضع حـد كذلك لجميع تدابير العقاب الجماعي واستخدام القوة بشكل مفرط وعشوائي ضد السكان المدنيـين الفلسطينيين، بمن فيهم المحتجـون سلميا الذين يطالبون بوضع حـد للعدوان ضد أشقائهم وشقيقاتهم في قطاع غزة. |
La délégation cubaine est gravement préoccupée par la poursuite de la dégradation de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, du fait du recours excessif et aveugle à la force par Israël contre les civils palestiniens et d'autres politiques et pratiques illégales, parmi lesquelles le châtiment collectif des Palestiniens, et en particulier le blocus génocidaire de Gaza. | UN | 35 - إن وفدها يشعر بالجزع لاستمرار تدهور الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، من جراء استخدام إسرائيل للقوة بشكل مفرط وعشوائي ضد المدنيين الفلسطينيين، فضلا عن السياسات والممارسات الأخرى غير القانونية، ومنها العقاب الجماعي للفلسطينيين، ولا سيما حصار غزة الذي يُعد من أعمال الإبادة الجماعية. |
La Malaisie condamne vivement le raid mené contre le navire d'aide humanitaire et maintient fermement que rien ne justifiait l'usage disproportionné, aveugle et excessif de la force par les Forces de défense israéliennes contre les militants humanitaires. | UN | وتدين ماليزيا بشدة هذا الاعتداء الذي تعرضت له سفينة المساعدات الإنسانية وتعرب عن قناعتها الراسخة بأنه ليس هناك أي مبرر لاستخدام القوة بشكل غير متناسب وعشوائي ومفرط من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية ضد نشطاء المساعدة الإنسانية. |
Nous sommes gravement préoccupés par la détérioration de la situation et l'escalade de la violence au Moyen-Orient, en particulier l'emploi excessif, aveugle et disproportionné de la force par Israël dans le territoire palestinien occupé et au Liban, déclenché par la capture des deux soldats israéliens. | UN | نشعر بقلق بالغ إزاء الحالة المتدهورة وتصاعد أعمال العنف في الشرق الأوسط، لا سيما استعمال القوة بشكل غير متناسب وعشوائي ومفرط من جانب إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي لبنان، وكانت قد تفجرت بسبب أسر جنديين إسرائيليين. |
L'indication selon laquelle les données concernant les risques pour les opérateurs sont insuffisantes est inexacte et arbitraire et ne se justifie pas au vu des informations disponibles. | UN | ومن ثم فإنّ ما جاء مقرر الفريق العامل بشأن قلة البيانات عن المخاطر على المستخدمين هو أمر غير دقيق وعشوائي وغير مبرّر نظرا للمعلومات المتوفرة. |
Les autorités israéliennes d'occupation ont utilisé tous les types d'armes létales de manière démesurée et arbitraire et ont entravé les opérations de secours et d'assistance des organisations humanitaires. Cela présage une catastrophe humanitaire. | UN | كما عمدت قوات الاحتلال الإسرائيلي التي تستخدم كافة أنواع الأسلحة الفتاكة بشكل مفرط وعشوائي إلى إعاقة عمليات الإغاثة وتحركات المنظمات الإنسانية مما ينذر بكارثة إنسانية. |