à l'issue de consultations avec les autorités de transition, et compte tenu de la situation sur le terrain, le mandat actuel a été révisé comme suit : | UN | وعقب إجراء مشاورات مع السلطات الانتقالية، وفي ضوء الأوضاع الراهنة على الطبيعة، نقحت الولاية الحالية على النحو التالي: |
à l'issue de consultations avec l'UNESCO, un groupe de six écoles a été retenu. | UN | وعقب إجراء مشاورات مع اليونسكو، حُددت ست من تلك المدارس. |
à l'issue de consultations avec les membres du Conseil, il a été décidé que la mission serait composée comme suit : | UN | وعقب إجراء مشاورات مع الأعضاء، اتفق على أن تتكون البعثة من الأشخاص التالية أسماؤهم: |
à la suite de consultations entre le Bureau des affaires juridiques et le Gouvernement, ce dernier a toutefois accepté de conclure l'accord sans rien changer à la compétence ratione temporis du Tribunal, telle que fixée initialement. | UN | وعقب إجراء مشاورات بين مكتب الشؤون القانونية والحكومة، وافقت الحكومة، مع هذا، على إبرام الاتفاق دون أي تغيير في الاختصاص القضائي الزمني عما اتفق عليه أصلا. |
après avoir tenu des consultations avec les parties intéressées, je vous informe que j'ai l'intention de nommer le colonel Evergisto Arturo de Vergara (Argentine) comme prochain Commandant de la Force. | UN | وعقب إجراء مشاورات مع اﻷطراف المعنية أنوي تعيين العقيد إيفرغستو أرتورو دي فرغارا من اﻷرجنتين ليصبح القائد المقبل للقوة. |
à l'issue des consultations menées au sein des groupes régionaux, les représentants du Japon (États d'Asie et du Pacifique), du Brésil (États d'Amérique latine et des Caraïbes), de la République tchèque (États d'Europe orientale) et de la Nouvelle-Zélande (États d'Europe occidentale et autres États) ont été élus Vice-Présidents. | UN | وعقب إجراء مشاورات في المجموعات الإقليمية، انتُخب ممثلو كل من اليابان (مجموعة دول آسيا والمحيط الهادئ)، والبرازيل (مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريـبـي)، والجمهورية التشيكية (مجموعة دول أوروبا الشرقية)، ونيوزيلندا (مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى) نواباً لرئيس الجمعية. |
Corr.1) en novembre 2006, et comme suite à des consultations approfondies au sein du Comité de haut niveau sur la gestion, qui relève du CCS, | UN | الأخير في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وعقب إجراء مشاورات مكثفة في إطار اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين. وجرى خصوصاً |
à l'issue de consultations avec les membres du Conseil, il a été décidé que la mission serait composée comme suit : | UN | وعقب إجراء مشاورات مع الأعضاء، اتفق على أن تتكون البعثة من الأشخاص التالية أسماؤهم: |
à l'issue de consultations et de débats à l'Assemblée nationale, ce programme est devenu la stratégie nationale de croissance et d'élimination de la pauvreté en 2004. | UN | وعقب إجراء مشاورات ومناقشات في الجمعية الوطنية، تم رفع مستوى البرنامج القومي للقضاء على الفقر إلى الاستراتيجية القومية للنمو والقضاء على الفقر في عام 2004. |
à l'issue de consultations avec les gouvernements concernés, j'ai l'intention de nommer le général de brigade Jioje Konouse Konrote (Fidji) en tant que prochain commandant de la FINUL. | UN | وعقب إجراء مشاورات مع الحكومات المعنية، فإنني أعتزم تعيين اللواء جيوجي كونويز كونروت من فيجي قائدا مقبلا لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
à l'issue de consultations participatives au niveau national, il était prévu que les gouvernements procéderaient à un échange de données d'expériences lors de rencontres régionales organisées par les commissions régionales de l'ONU. | UN | وعقب إجراء مشاورات تشاركية على الصعيد الوطني، كانت الخطوة التالية، وفقا للنهج المتّبع، تبادل الخبرات بين الحكومات في تجمّعات إقليمية نظمتها لجان الأمم المتحدة الإقليمية. |
à l'issue de consultations avec les États Membres intéressés, il a été décidé de formuler des principes directeurs pour faciliter les opérations de recherche et de sauvetage internationales, qui seront soumis à l'Assemblée générale pour examen. | UN | وعقب إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء المهتمة، تقرر وضع مبادئ توجيهية تهدف إلى تسريع عمليات البحث والإنقاذ الدولية، لتنظر فيها الجمعية العامة. |
à l'issue de consultations avec le Bureau, le Président a fait des propositions concernant l'organisation des travaux. | UN | 11 - وعقب إجراء مشاورات مع المكتب، قدم الرئيس اقتراحات بشأن تنظيم الأعمال. |
à l'issue de consultations, le Conseil d'administration a approuvé la décision suivante : | UN | ٣٣ - وعقب إجراء مشاورات غير رسمية، اعتمد المجلس التنفيذي القرار التالي: |
à la suite de consultations tenues avec les donateurs, j'ai autorisé l'utilisation du solde des contributions au Fonds d'affectation spéciale d'un montant de 67 700 dollars pour soutenir l'Administration du district de l'Ituri. | UN | وعقب إجراء مشاورات مع الجهات المانحــة، أذنت باستخدام الرصيــد المتبقي من التبرعات للصندوق الاستئماني، البالغ نحو 700 67 دولار، في دعم إدارة محافظة إيتوري. |
à la suite de consultations avec le Gouvernement, il a été décidé de prolonger le cadre stratégique intégré d'un an, jusqu'à décembre 2012. | UN | وعقب إجراء مشاورات مع الحكومة، تقرر تمديد الإطار لمدة عام واحد، حتى كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Par ailleurs, à la suite de consultations visant à trouver des moyens de renforcer les synergies en Afrique centrale, le Département des affaires politiques et le Bureau des affaires de désarmement sont convenus de transférer du second au premier la responsabilité des services de secrétariat pour le Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale. | UN | 7 - وفي غضون ذلك، وعقب إجراء مشاورات بشأن أفضل السبل الكفيلة بتعزيز أوجه التآزر في وسط أفريقيا، اتفقت إدارة الشؤون السياسية ومكتب شؤون نزع السلاح على نقل مهام الأمانة للجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا، من مكتب شؤون نزع السلاح إلى إدارة الشوؤن السياسية. |
après avoir tenu des consultations avec les gouvernements concernés, je me propose de nommer le général de division Timothy Roger Ford (Australie) pour le remplacer. | UN | وعقب إجراء مشاورات مع الحكومات المعنية، أعتزم تعيين اللواء تيموثي روجر فورد، من استراليا، ليصبح رئيس اﻷركان القادم للهيئة. |
après avoir tenu des consultations avec M. Abdel-Aziz Abdelghani, membre du Conseil présidentiel de la République du Yémen, M. Abdel-Aziz Aldali, Envoyé spécial de S. E. M. Ali Salem al-Baidh, et le Gouvernement algérien, j'ai décidé que S. E. M. Lakhdar Brahimi serait mon Envoyé spécial au Yémen. | UN | وعقب إجراء مشاورات مع السيد عبد العزيز عبد الغني، عضو مجلس رئاسة الجمهورية اليمنية، والسيد عبد العزيز الدالي، المبعوث الخاص لسعادة السيد على سالم البيض، ومع حكومة الجزائر، قررت تعيين سعادة السيد اﻷخضر الابراهيمي ليكون مبعوثي الخاص الى اليمن. |
à l'issue des consultations menées au sein des groupes régionaux, les représentants du Ghana (Groupe des États d'Afrique), du Chili (Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes), de la Fédération de Russie (Groupe des États d'Europe orientale et autres États) et de la Belgique (Groupe des États d'Europe occidentale et autres États) ont été élus Vice-Présidents. | UN | وعقب إجراء مشاورات في المجموعات الإقليمية، انتُخب ممثلو كل من غانا (مجموعة الدول الأفريقية)، وشيلي (مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريـبـي)، والاتحاد الروسي (مجموعة دول أوروبا الشرقية ودول أخرى)، وبلجيكا (مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى) نواباً لرئيس المجلس. |
(A/61/203 et Corr.1) en novembre 2006, et comme suite à des consultations approfondies au sein du Comité de haut niveau sur la gestion, qui relève | UN | قدمتها اللجنة الخامسة للجمعية العامة أثناء عرض التقرير في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 (A/61/203 و Corr.1)، وعقب إجراء مشاورات مكثفة في إطار اللجنة |
au terme de consultations avec le Ministère de la justice et le Ministère de la planification et du développement administratif, il a été décidé d'élaborer un document d'orientation dégageant des objectifs et des interventions concrètes concernant l'intégration de la question des droits de l'homme dans le Plan national de développement 20142016. | UN | وعقب إجراء مشاورات مع وزارة العدل ووزارة التخطيط والتنمية الإدارية، تقرر إعداد وثيقة تحدد إرشادات أكثر فعالية وقابلة للتنفيذ لإدراج حقوق الإنسان في الخطة الإنمائية الفلسطينية للفترة 2014-2016. |