à l'issue des consultations officieuses, la Réunion a décidé d'inclure le texte concerté ci-après dans le présent rapport : | UN | وعقب المشاورات غير الرسمية، قرر الاجتماع أن يدرج في هذا التقرير النتائج المتفق عليها التالية: |
à l'issue des consultations d'usage, je propose que la Slovaquie soit ajoutée à la liste des États Membres fournissant des contingents à la FNUOD. | UN | وعقب المشاورات المعتادة، أقترح إضافة اسم سلوفاكيا إلى قائمة الدول اﻷعضاء التي تقدم قوات إلى قوة فض الاشتباك. |
Les documents de travail seraient finalisés à l'issue des consultations, à savoir avant le 28 juillet 2000. | UN | وعقب المشاورات سيجري وضع ورقات العمل في صيغتها النهائية قبل حلول 28 تموز/يوليه 2000. |
à l'issue de consultations avec les membres du Conseil, il a été convenu que la mission serait composée comme suit : | UN | وعقب المشاورات التي جرت مع اﻷعضاء، تم الاتفاق على تشكيل البعثة كالتالي: |
après les consultations, le Président du Conseil a rendu publique une déclaration à la presse. | UN | وعقب المشاورات أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة. |
À l'issue de ces consultations, le Président du Conseil a donné lecture d'une déclaration à la presse. | UN | وعقب المشاورات تلا رئيس المجلس بيانا للصحافة. |
à la suite des consultations habituelles, je propose que cette composante soit composée d'éléments originaires des pays figurant dans la liste ci-jointe. | UN | وعقب المشاورات المعتادة، أقترح أن يتكون عنصر الاتصال العسكري للبعثة من البلدان المذكورة في القائمة المرفقة. |
après avoir procédé aux consultations d'usage, je propose que la Namibie et la République de Corée soient ajoutées à la liste des pays qui fournissent des contingents à UNAVEM III. | UN | وعقب المشاورات المعتادة، أقترح إضافة جمهورية كوريا وناميبيا إلى قائمة البلدان المساهمة بأفراد عسكريين في البعثة. |
suite aux consultations menées par les deux facilitateurs sur cette question, j'envisage de faire parvenir aux membres, avant la fin de cette semaine, un projet de résolution sur lequel l'Assemblée générale pourra, je l'espère, se prononcer favorablement sans délais. | UN | وعقب المشاورات التي أجراها الميسران بشأن تلك المسألة، أعتزم أن أوزع على الأعضاء، بنهاية هذا الأسبوع، مشروع قرار آمل أن تتمكن الجمعية العامة من اعتماده دونما إبطاء. |
à la suite de consultations entre les membres du Conseil de sécurité, il a été décidé que la structure et les activités du CCT seront revues plus tard, dans le courant du mois d'octobre. | UN | وعقب المشاورات غير الرسمية التي أجراها أعضاء مجلس الأمن، اتفق على مراجعة هيكل اللجنة وأنشطتها في وقت لاحق من الشهر الجاري. |
Les documents de travail seraient finalisés à l'issue des consultations, à savoir avant le 28 juillet 2000. | UN | وعقب المشاورات سيجري وضع ورقات العمل في صيغتها النهائية قبل حلول 28 تموز/يوليه 2000. |
à l'issue des consultations habituelles, je tiens à informer le Conseil de sécurité que je compte nommer M. Alvaro de Soto Conseiller spécial pour Chypre au Siège ayant rang de Secrétaire général adjoint, à compter du 1er novembre 1999. | UN | وفي هذا الصدد، وعقب المشاورات المعتادة، أود إبلاغكم بأنني أعتزم تعيين السيد الفارو دي سوتو ليكون مستشاري الخاص بشأن قبرص في المقر اعتبارا من ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، برتبة وكيل أمين عام. |
à l'issue des consultations tenues à sa première réunion intersessions, la Commission a constitué, pour préparer le débat thématique, un groupe de travail intersessions qui s'est réuni à trois reprises. | UN | وعقب المشاورات التي دارت خلال اجتماع اللجنة الأول بين الدورتين، أنشأت اللجنة فريقا عاملا لفترة ما بين الدورتين للتحضير للمناقشة المواضعية، وعقد الفريق العامل ثلاثة اجتماعات. |
à l'issue des consultations, le Président a fait une déclaration à la presse, dans laquelle les membres du Conseil se sont félicités du bon déroulement des élections, qui se sont tenues dans un climat de paix, et ont félicité le peuple libérien qui a démontré son profond attachement à la paix et la démocratie. | UN | وعقب المشاورات أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة رحب فيه أعضاء المجلس بسير الانتخابات بسلام وبطريقة منظمة، وهنأوا الشعب الليبيري على ما أبداه من التزام قوي بالسلام والديمقراطية. |
à l'issue des consultations, le Président a donné lecture d'une déclaration à la presse, dans laquelle les membres du Conseil ont félicité M. Schori du travail qu'il avait accompli à la tête de l'ONUCI. | UN | وعقب المشاورات غير الرسمية، أدلى الرئيس ببيان للصحافة، أشاد فيه أعضاء المجلس بالسيد شوري لما أنجزه من عمل بوصفه رئيس عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
à l'issue des consultations, le Président a donné lecture d'une déclaration à la presse, dans laquelle les membres du Conseil saluaient la formation du nouveau gouvernement congolais qu'ils encourageaient à s'atteler rapidement aux nombreux défis auxquels la RDC continue de faire face et s'inquiétaient des affrontements survenus dans la province du Bas-Congo. | UN | وعقب المشاورات غير الرسمية، أدلى الرئيس ببيان للصحافة رحب فيه أعضاء المجلس بتشكيل حكومة جديدة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وشجعوها على التصدي على وجه الاستعجال للتحديات العديدة التي لا يزال البلد يواجهها. وأعربوا أيضا عن قلقهم إزاء الاشتباكات التي أفادت التقارير بأنها حدثت في مقاطعة الكونغو السفلى. |
à l'issue de consultations entre les membres du Conseil de sécurité, j'ai été autorisé à faire, au nom du Conseil, la déclaration suivante : | UN | وعقب المشاورات التي جرت فيما بين أعضاء مجلس اﻷمن أذن لي بأن أدلي بالبيان التالي باسم المجلس: |
24. à l'issue de consultations dans les différents groupes régionaux, les candidats suivants ont été proposés: | UN | 24- وعقب المشاورات التي أجرتها شتى المجموعات الإقليمية، اقتُرح تعيين المرشحين على النحو التالي: |
À l'issue de ces consultations, des invitations ont été adressées aux États de la sousrégion, aux organisations non gouvernementales y travaillant et dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social et aux organisations intergouvernementales régionales afin qu'ils participent à l'atelier. | UN | وعقب المشاورات في جنيف، أرسلت الدعوات لحضور حلقة العمل إلى دول هذه المنطقة الفرعية، وإلى المنظمات غير الحكومية العاملة في هذه المنطقة الفرعية والتي تتمتع بالمركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والمنظمات الدولية الحكومية. |
à la suite des consultations, le Secrétaire général a le plaisir d'annoncer que le Gouvernement jamaïcain a proposé une procédure acceptable visant à faciliter la délivrance de permis de travail aux conjoints des fonctionnaires de l'Autorité afin qu'ils puissent accepter des offres d'emploi. | UN | وعقب المشاورات يسر الأمين العام الإبلاغ بأن جامايكا قد اقترحت إجراء مقبولا لتسهيل إصدار تراخيص العمل لأزواج موظفي السلطة لكي يتسنى تمكينهم من قبول عروض العمل التي تقدم لهم. |
À cet égard, je tiens à vous faire savoir qu'après avoir procédé aux consultations d'usage, j'ai l'intention de nommer Espen Barth Eide (Norvège) au poste de Conseiller spécial du Secrétaire général pour Chypre, avec rang de Secrétaire général adjoint. | UN | وفي هذا الصدد، وعقب المشاورات المعتادة، أود إبلاغكم بأنّني أعتزم تعيين السيد أسبن بارث آيدي (النرويج) مستشارا لي بشأن قبرص وبرتبة وكيل للأمين العام. |
suite aux consultations avec le Gouvernement turc, les dates définitives de la session ont fait l'objet d'un accord. | UN | 49 - وعقب المشاورات التي جرت مع حكومة تركيا، تم الاتفاق على المواعيد النهائية لانعقاد الدورة. |
4. à la suite de consultations avec les membres de l'Autorité, le Secrétaire général avait proposé de suivre une démarche progressive pour exécuter les tâches prescrites au début de la phase de fonctionnement. | UN | ٤ - وعقب المشاورات التي أجريت مع أعضاء السلطة، اقترح اﻷمين العام اتباع نهج تدرجي في تأدية المهام المطلوبة في بداية المرحلة التنفيذية. |