à l'issue de consultations entre les membres du Comité, des lettres ont été adressées à six État Membres pour leur demander un complément d'information. | UN | وعقب مشاورات بين أعضاء اللجنة، وُجِّهت رسائل للحصول على معلومات إضافية إلى ست دول أعضاء معنية. |
Il a recommandé, à l'issue de consultations entre ses membres, une approche commune dans chacun des lieux d'affectation. | UN | وعقب مشاورات بين أعضائها، أوصت بنهج موحد لكل مركز عمل. |
à l'issue de consultations approfondies, il a été convenu d'apporter les amendements ci-après au dispositif du projet. | UN | وعقب مشاورات متعمقة، تم الاتفاق على إدخال التعديلات التالية على منطوق مشروع القرار. |
à la suite de consultations menées au niveau national, il a sollicité l'aide du Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) pour analyser la loi relative au Médiateur. | UN | وعقب مشاورات على الصعيد الوطني، التمست الحكومة المساعدة من مفوضية حقوق الإنسان فيما يتعلق بتحليل قانون أمانة المظالم. |
à la suite de consultations informelles, un projet de conclusions concertées a été soumis aux délégations pour examen. | UN | وعقب مشاورات غير رسمية، عُرض على الوفود مشروع الاستنتاجات المتفق عليها كي تنظر فيه. |
après des consultations informelles et un examen approfondi des diverses vues des membres de la Conférence, j'ai décidé de ne pas faire cette annonce. | UN | وعقب مشاورات غي رسمية وإمعان النظر في مختلف آراء أعضاء مؤتمر نزع السلاح، قررت عدم إصدار ذلك الإعلان. |
Au vu des considérations qui précèdent et à la suite des consultations tenues par le Bureau, deux séances ont été réservées à cette fin les 23 et 25 octobre. | UN | وفي ضوء ما تقدم، وعقب مشاورات أجراها المكتب، خُصص لهذا الغرض جلستان تُعقدان في 23 و 25 تشرين الأول/أكتوبر. |
à l'issue de consultations entre les membres du Conseil, il a été décidé que la mission se composerait comme suit : | UN | وعقب مشاورات مع أعضاء المجلس، اُتفق على أن يكون تشكيل البعثة كالتالي: |
à l'issue de consultations des membres du Conseil de sécurité, il a été décidé que la Mission serait composée des membres suivants : | UN | 2 - وعقب مشاورات فيما بين أعضاء مجلس الأمن، تقرر أن يكون تشكيل البعثة على النحو التالي: |
Mon Représentant spécial, à l'issue de consultations avec toutes les parties, a déjà confirmé publiquement la crédibilité et la transparence des opérations menées pour identifier les électeurs et les inscrire sur les listes électorales. | UN | وعقب مشاورات عقدت مع كافة الأطراف، أقر ممثلي الخاص علنا بمصداقية وشفافية العمليات التي نفذت لتحديد هوية الناخبين وتسجيلهم. |
à l'issue de consultations avec le Président Gbagbo, il a été précisé que le projet de loi en question devrait autoriser l'amnistie uniquement dans le cas des actes politiques commis contre la sécurité de l'État. | UN | وعقب مشاورات مع الرئيس غباغبو، صدرت توضيحات مفادها أن مشروع القانون قيد البحث لا يمنح العفو العام إلا بالنسبة للأعمال السياسية الموجهة ضد أمن الدولة. |
à l'issue de consultations avec la société civile, un groupe d'ONG qui se consacrent aux droits des femmes a recommandé la mise en place de crèches sur tous les lieux de travail. | UN | وعقب مشاورات مع المجتمع المدني، أوصت هيئة من المنظمات غير الحكومية التي تركز على حقوق المرأة بأن يؤمر بإنشاء مرافق لرعاية الأطفال في أماكن العمل في جميع المنظمات. |
à l'issue de consultations avec la société civile, il a été recommandé que les ONG collaborent avec les organismes gouvernementaux à l'organisation de cours de formation au traitement des affaires de violence familiale, destinés aux policiers. | UN | وعقب مشاورات مع المجتمع المدني، أوصِيت المنظمات غير الحكومية بالتعاون مع الوكالات الحكومية على توفير التدريب لوحدات الشرطة على التعامل مع العنف المنزلي. |
à la suite de consultations informelles, un projet de conclusions concertées a été soumis aux délégations pour examen. | UN | وعقب مشاورات غير رسمية، عُرض على الوفود مشروع الاستنتاجات المتفق عليها كي تنظر فيه. |
à la suite de consultations menées par le Président, S. E. M. T. P. Sreenivasan (Inde) a été choisi. | UN | وعقب مشاورات أجراها رئيس الجمعية، اختير السفير ت. ب. |
à la suite de consultations nationales, un projet de loi a été élaboré pour s'attaquer à ce problème. | UN | وعقب مشاورات وطنية، وُضع قانون مقترح لمعالجة مسألة العنف المنزلي. |
Le 28 mars, à la suite de consultations, le Président a fait la déclaration suivante (S/22415), au nom du Conseil : | UN | ٤٣ - في ٨٢ آذار/مارس ١٩٩١، وعقب مشاورات أجراها المجلس، أصدر الرئيس البيان التالي (S/22415) باسم المجلس: |
après des consultations informelles durant lesquelles diverses délégations se sont préoccupées du libellé du projet de décision, le représentant de la Communauté européenne a présenté une version révisée du projet de décision. | UN | وعقب مشاورات غير رسمية عبر فيها عدد من الوفود عن شواغلهم بشأن صياغة مشروع المقرر، قدم ممثل الجماعة الأوروبية نسخة منقحة لمشروع المقرر. |
Au vu des considérations qui précèdent et à la suite des consultations tenues par le Bureau, trois séances ont été réservées à cette fin les 18, 19 et 25 octobre. | UN | وفي ضوء ما تقدم، وعقب مشاورات أجراها المكتب، خُصص لهذا الغرض ثلاث جلسات تُعقد في 18 و 19 و 25 تشرين الأول/أكتوبر. |
à l'issue des consultations plénières, la présidence a fourni des informations détaillées sur les travaux du Conseil aux pays qui n'en sont pas membres, a faut des exposés aux organes d'information et a été autorisée à faire 12 déclarations à la presse. | UN | وعقب مشاورات المجلس بكامل هيئته، كانت الرئاسة تدلي بإحاطة مفصلة عن أعمال المجلس إلى البلدان غير الأعضاء في المجلس، وتخاطب ممثلي وسائط الإعلام، وأُذِن لها بأن تدلي بـ 12 بياناً إلى الصحافة. |
après consultation des membres, il a été décidé que la mission se composerait comme suit : | UN | وعقب مشاورات أُجريت مع الأعضاء، اتفق على أن يكون تشكيل البعثة على النحو التالي: |
5. Sur la proposition du Secrétaire général et après consultations entre les Etats membres, la vingt-huitième session ordinaire de la Conférence des chefs d'Etat et de gouvernement tenue à Dakar en juin/juillet 1992, a donc adopté le principe de créer un tel mécanisme. | UN | ٥ - وتبعا لذلك، فبناء على مقترح من اﻷمين العام وعقب مشاورات فيما بين الدول، اعتمدت مبدئيا الدورة العادية الثامنة والعشرون لمؤتمر رؤساء الدول والحكومات المعقودة في داكار، السنغال، في حزيران/يونيه/تموز/يوليه ١٩٩٢، قرار إنشاء اﻵلية. |
après avoir mené des consultations au niveau national, le Gouvernement a sollicité l'assistance du HCDH pour analyser la loi relative au Médiateur. | UN | وعقب مشاورات وطنية، التمست الحكومة مساعدة مفوّضية حقوق الإنسان فيما يتعلّق بتحليل قانون أمانة المظالم. |
suite aux consultations avec le Président, la Directrice du Département suggère la discussion de cette proposition lors de la vingt-quatrième réunion du Comité permanent en juin 2002 lors de laquelle l'Agenda pour la protection sera examiné en détail. | UN | وعقب مشاورات مع الرئيس، اقترحت مديرة إدارة الحماية الدولية مناقشة هذا المقترح في الاجتماع الرابع والعشرين للجنة الدائمة في حزيران/يونيو 2002، الذي سيُدرس فيه البرنامج الخاص بالحماية بالتفصيل. |
Le 13 septembre 2001, comme suite à des consultations avec les dirigeants du Kosovo, le Représentant spécial a promulgué le Règlement No 2001/19, qui définit le mandat et les compétences des ministères de l'administration autonome provisoire. | UN | وفي 13 أيلول/سبتمبر 2001، وعقب مشاورات أجريت مع القادة السياسيين لكوسوفو، أصدر الممثل الخاص القاعدة التنظيمية 2001/19 التي تحدد مهام واختصاصات وزارات الحكم الذاتي المؤقت. |