"وعقليا" - Traduction Arabe en Français

    • ou mentaux
        
    • que mental
        
    • et mentaux
        
    • et psychologique
        
    • et psychologiques
        
    • et mentalement
        
    • ou mental
        
    • et mental
        
    • et mentale
        
    • et mentales
        
    394. Un chapitre spécial doit être consacré aux problèmes des mineurs handicapés physiques ou mentaux. UN ٣٩٤- ويحتاج اﻷمر الى إفراد فصل خاص لمجموعة المشاكل التي تؤثر على اﻷحداث المعوقين بدنيا وعقليا.
    258. Les enfants handicapés physiques ou mentaux ont sur le plan juridique les mêmes droits que les autres enfants. UN ٨٥٢- ولﻷطفال المعوقين بدنيا وعقليا نفس الحقوق القانونية التي يتمتع بها سائر اﻷطفال.
    Le Programme d'action définit la santé en matière de reproduction comme un état de bien-être général, tant physique que mental et social, de la personne humaine, pour tout ce qui concerne l'appareil génital, ses fonctions et son fonctionnement, et non pas seulement l'absence de maladies ou d'infirmités. UN ويعرّف برنامج العمل الصحة الإنجابية بأنها حالة رفاه كامل بدنيا وعقليا واجتماعيا في جميع الأمور المتعلقة بالجهاز التناسلي ووظائفه وعملياته، وليست مجرد السلامة من المرض أو الإعاقة.
    Les groupes défavorisés sont généralement des familles à faible revenu, des enfants de familles monoparentales, des autochtones dans les régions éloignées de l'intérieur et les handicapés physiques et mentaux. UN والمجموعات المحرومة هي، بوجه عام، اﻷسر ذات الدخل المنخفض، وأطفال اﻷسر وحيدة المعيل، والسكان اﻷصليون، واﻷشخاص المعوقون بدنيا وعقليا.
    Un programme d'assistance ne peut être vraiment efficace s'il n'est pas associé à une structure qui contribue à la guérison physique, mentale et psychologique de l'enfant. UN وأكثر برامج اﻹنقاذ فعالية لا تكون ذات قيمة تذكر ما لم تقترن بهيكل ما يساعد في عملية رد عافية الطفل جسديا وعقليا ونفسيا.
    Ils ont également des effets affectifs et psychologiques; les enfants touchés par eux ont besoin d'une attention et de soins particuliers. UN ويضرّ النـزاع بالأطفال عاطفيا أيضا وعقليا: ويحتاج الأطفال المتأثرون بالنـزاع إلى رعاية خاصة واهتماما خاصا.
    Beaucoup sont physiquement et mentalement handicapés par une forme ou une autre de réclusion ou des conditions de travail dangereuses. 39. Ces indications ne sont que quelques exemples de la triste réalité. UN وذكر أن الكثيرين منهم معوقون جسديا وعقليا إما بسبب هذا أو ذاك من أشكال حجز الحرية، أو بسبب خطورة ظروف العمل.
    Il faut aussi qu'un enfant handicapé physique ou mental puisse vivre dans la dignité et l'autonomie. UN وينبغي أيضا للطفل المعوَّق بدنيا وعقليا أن يعيش في كرامة واستقلال.
    Troisièmement, l'accès à des soins de santé de base est essentiel au bien-être physique et mental des enfants. UN ثالثا، إن إتاحة الرعاية الصحية الأساسية هي من الأمور الجوهرية لرفاه الطفل، بدنيا وعقليا.
    Invalidité professionnelle - réduction permanente de plus de 50 % (par rapport à une personne en bonne santé physique et mentale, ayant une formation et des capacités identiques ou similaires) de la capacité de travail consécutive à une altération irréversible de l'état de santé. UN العجز المهني أو العجز النسبي عن العمل: هو الفقدان الدائم لأكثر من نصف القدرة على العمل قياسا إلى الشخص السليم جسميا وعقليا المماثل من حيث التعليم والقدرة، بسبب تغيُّرات في الصحة لا تُعوَّض.
    Un intérêt accru était également porté aux programmes en faveur des handicapés moteurs ou mentaux. D'autres interventions s'inscrivant dans le cadre de l'approche fondée sur les droits portaient sur des questions plus larges ayant trait à la famille et la communauté. UN وأضاف قائلا إن هناك اهتماما متزايدا بوضع برامج لصالح المعوقين بدنيا وعقليا وأن جهودا أخرى تناولت المسائل المتشعبة على مستوى الأسرة والجماعة، مع تناول ذلك كله في إطار حقوق الطفل.
    Un intérêt accru était également porté aux programmes en faveur des handicapés moteurs ou mentaux. D'autres interventions s'inscrivant dans le cadre de l'approche fondée sur les droits portaient sur des questions plus larges ayant trait à la famille et la communauté. UN وأضاف قائلا إن هناك اهتماما متزايدا بوضع برامج لصالح المعوقين بدنيا وعقليا وأن جهودا أخرى تناولت المسائل المتشعبة على مستوى الأسرة والجماعة، مع تناول ذلك كله في إطار حقوق الطفل.
    Par ailleurs, environ 2 800 handicapés physiques ou mentaux ont reçu une assistance adaptée à leurs besoins, et quelque 400 cas ont pu être traités grâce au programme destiné aux groupes mal desservis. UN كما حصل حوالي 800 2 شخص من المعاقين جسديا وعقليا على مساعدة قدمت لهم على أساس مخصص لكل حالة. وقدمت خدمات لحوالي 400 حالة من خلال برنامج لتوسيع نطاق الاستفادة من الخدمة.
    7.2 Par santé en matière de reproduction, on entend le bien-être général, tant physique que mental et social, de la personne humaine, pour tout ce qui concerne l'appareil génital, ses fonctions et son fonctionnement et non pas seulement l'absence de maladies ou d'infirmités. UN ٧-٢ الصحة اﻹنجابية هي حالة رفاه كامل بدنيا وعقليا واجتماعيا في جميع اﻷمور المتعلقة بالجهاز التناسلي ووظائفه وعملياته. وليست مجرد السلامة من المرض أو اﻹعاقة.
    7.2 Par santé en matière de reproduction, on entend le bien-être général, tant physique que mental et social, de la personne humaine, pour tout ce qui concerne l'appareil génital, ses fonctions et son fonctionnement et non pas seulement l'absence de maladies ou d'infirmités. UN ٧-٢ الصحة اﻹنجابية هي حالة رفاه كامل بدنيا وعقليا واجتماعيا في جميع اﻷمور المتعلقة بالجهاز التناسلي ووظائفه وعملياته. وليست مجرد السلامة من المرض أو اﻹعاقة.
    L'intégration des handicapés physiques et mentaux est demeurée l'un des principaux objectifs du programme d'aide aux handicapés, qui reposait sur le principe de la réadaptation communautaire. UN وظل إدراج الأفراد المعوقين بدنيا وعقليا أو إدماجهم يشكل أحد الأهداف التي يرمي إليها برنامج الإعاقة، الذي اعتمد نهجا مجتمعيا في التأهيل.
    254. Le Comité note avec préoccupation qu’il n’existe aucun programme spécial destiné à faciliter l’accès des handicapés physiques et mentaux à l’emploi, à l’éducation et aux services publics. UN ٤٥٢- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لا توجد برامج خاصة لمساعدة المعوقين بدنيا وعقليا لتسهيل وصولهم إلى الوظائف والتعليم والمرافق العامة.
    À l'épuisement physique et psychologique qui en résulte s'ajoute la difficulté croissante d'organiser correctement le calendrier des audiences dans les affaires que les juges mènent de front. UN وهذا أمر ليس مرهقا جسديا وعقليا فحسب، ولكن وبالنظر إلى ضرورة تجنب التضارب، تتزايد صعوبة العثور على وقت مناسب لجدولة القضايا التي يحضرونها.
    L'unité familiale reste un facteur intégral dans le développement d'êtres humains physiquement et mentalement sains et de leur communauté. UN وتظل الوحدة اﻷسرية تشكل عاملا أساسيا في تنمية البشر اﻷصحاء جسديا وعقليا ومجتمعاتهم.
    Le Comité a été informé du cas d'une usine produisant des éléments plastiques pour écrans à cristaux liquides destinés à des équipements électroniques, et dans laquelle des travailleuses illégales exposées à des agents chimiques toxiques souffrent de complications physiques et mentales. UN وأُبلِغت اللجنة بقضية مصنع ينتج مواد بلاستيكية لشاشات العرض الخاصة بالمعدات الرقمية والتي يُستخدم فيها البلّور السائل، حيث تعرضت العاملات غير النظاميات لمواد كيميائية سامة تسببت في معاناتهن جسديا وعقليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus