C'est aux États-Unis que doit s'organiser et s'ancrer ce mouvement, qui doit mener des actions et des campagnes originales pour gagner le cœur et l'esprit de la population américaine. | UN | ويجب على حركة التضامن في الولايات المتحدة أن تنظم بصورة خلاقة إجراءات وحملات تأسر قلوب وعقول الشعب الأمريكي. |
Je pense qu'il nous sera possible de remplir cette noble tâche si nous sommes prêts à examiner le problème le coeur et l'esprit ouverts. | UN | وأرى أننا سوف نتمكن من الاضطلاع بتلك المهمة النبيلة إذا ما توافر لدينا الاستعداد للنظر في المشكلة بقلوب وعقول صافية. |
Chacun de ces événements touche le coeur et l'esprit de la population coréenne. | UN | وكل تلك التطورات تحرك قلوب وعقول الشعب الكوري. |
À l'évidence, on ne saurait gagner le cœur et l'esprit des gens en utilisant de telles tactiques. | UN | ومن الواضح، لا يمكن كسب قلوب وعقول الناس باستخدام مثل هذه الأساليب. |
Le rapport aborde de manière exhaustive et détaillée les efforts déployés pour faire avancer le programme de paix là où cela importe le plus : dans les cœurs et les esprits des êtres humains. | UN | يناقش التقرير بطريقة شاملة ومفصلة الجهود المبذولة لوضع برنامج السلام في مكانه الصحيح: في قلوب وعقول الناس. |
L'horreur est toujours présente dans les coeurs et les esprits de tous autour de la Baltique. | UN | والصدمة لا تزال تهز قلوب وعقول الناس جميعا حول بحر البلطيق. |
Il ne s'agit pas bien sûr de justifier implicitement le terrorisme mais d'éliminer la menace du terrorisme en gagnant le cœur et l'esprit des terroristes potentiels. | UN | ولا ينطوي هذا على أي تبرير للإرهاب بل بالأحرى القضاء على الخطر باستمالة قلوب وعقول الإرهابيين المحتملين. |
Il est regrettable que l'image du Conseil, dans l'oeil et l'esprit d'un trop grand nombre de personnes importantes, tant amies qu'ennemies des Nations Unies, reste ternie. | UN | لﻷسف فإن صورة المجلس في عيون وعقول أعداد كبيرة من الناس من أصدقاء وأعداء اﻷمم المتحدة على حد سواء، لا تزال مشوهة. |
Nous louons Dieu Tout-Puissant, qui a voilé les yeux et l'esprit de ceux qui sont responsables du trafic illicite et de l'extermination de notre patrimoine africain. | UN | ونحمد الله القدير الذي أعمى عيون وعقول من كانوا مسؤولين عن الاتجار غير المشروع بإرثنا اﻷفريقي وتدميره. |
L'éducation est la meilleure manière de toucher le cœur et l'esprit des jeunes. | UN | التعليم هو العنصر الأساسي للتواصل مع قلوب وعقول الفتيان والشباب. |
En revanche, l'espoir peut naître dans le cœur et l'esprit de la population et de ses chefs attachés à la paix. | UN | إلا أن الأمل يمكن أن يوجد في قلوب وعقول الشعوب وقادتها الملتزمين بالسلام. |
Il nous faut affronter la pandémie et ses conséquences en gardant les yeux et l'esprit ouverts. | UN | ويجب أن نتصدى لهذا الوباء ولعواقبه بعيون وعقول مفتوحة. |
Dans la bataille pour gagner le cœur et l'esprit de l'Afghan moyen, nous devons éviter de nous laisser aller au pessimisme et au défaitisme qui gangrènent notre réflexion. | UN | وفي المعركة لكسب قلوب وعقول الأفغان العاديين، وعلينا أن نكون حذرين من استحواذ التشاؤم والانهزامية على أفكارنا. |
J'ai pensé à ce que vous aviez dit, à propos de la chef d'Etat-major qui gagne le cœur et l'esprit du peuple américain avec sa... | Open Subtitles | فكرت بما قلته عن رئيسة الطاقم ربحت قلوب وعقول الشعب الامريكي عبر اليانصيب |
Ne t'inquiètes pas, on a toujours le cœur et l'esprit des gens avec nous. | Open Subtitles | لا تقلق ما زلنا نسيطر على قلوب وعقول الناس |
Ils ont conquis le cœur et l'esprit de ceux qui nous gouvernent. Les riches et les puissants les soutiennent. | Open Subtitles | لقد سلبوا قلوب وعقول قادتنا لقد جنّدوا الأغنياء وذوي السلطة |
C'est une tâche qui sollicite chaque individu, quels que soient son âge et le groupe auquel il appartient; elle suppose une stratégie d'ouverture à l'échelle mondiale, conçue dans un but bien déterminé, à savoir, faire que la culture de la paix soit inséparable de la culture tout court et qu'elle s'ancre dans le coeur et l'esprit de chacun. | UN | وهو يخاطب جميع اﻷعمار وجميع الفئات؛ كما أنه استراتيجية عالمية متفتحة الذهن ويتوخى هدفا محددا، ألا وهو جعل ثقافة السلام لا تنفصم عن الثقافة بذاتها، مع ترسيخها في أفئدة وعقول الناس. |
:: Le Président a le sentiment que la conscience des incidences humanitaires des armes nucléaires a déjà commencé à opérer un changement dans le cœur et l'esprit de ceux qui participent aux débats consacrés aux armes nucléaires partout dans le monde. | UN | وترى الرئاسة أن الوعي بالآثار الإنسانية الناجمة عن الأسلحة النووية قد أصبح بالفعل يُغيّر في قلوب وعقول المشاركين في النقاشات الدائرة حول مسألة الأسلحة النووية عبر العالم. |
Tout important que soit le développement économique, nous avons accordé la plus haute des priorités à promouvoir un esprit d'inclusion et à éliminer toute trace d'amertume des cœurs et des esprits de toute notre population. | UN | فمع أهمية التنمية الاقتصادية، وضعنا على رأس الأولويات تعزيز روح الشمولية وإزالة بقايا المرارة من قلوب وعقول شعبنا. |
Pour que la paix s'enracine profondément dans les coeurs et les esprits du peuple, il faut qu'elle touche le coeur de chaque personne, individuellement. | UN | وإذا ما كان للسلم أن يتجذر بشكل راسخ في قلوب وعقول الناس فيجب أن يمس كل شخص بصفة فردية. |