La politique étrangère du Ghana et ses relations avec l'Organisation des Nations Unies sont fondées sur ces critères. | UN | إن السياسة الخارجية لغانا وعلاقاتها مع اﻷمم المتحدة تقوم على هذه المعايير. |
Cette évolution a d'ores et déjà eu des répercussions considérables sur les travaux de l'Organisation des Nations Unies et ses relations avec les entités non étatiques. | UN | لقد كان لهذا الوضع المتغير أثر كبير بالفعل على عمل اﻷمم المتحدة وعلاقاتها مع العناصر المؤثرة من غير الدول. |
Il a souligné les efforts du pays pour créer des institutions telles que la Commission des droits de l'homme, ainsi que son action humanitaire et ses relations avec la société civile. | UN | ونوهت بجهود البلد في مجال إنشاء المؤسسات مثل مفوضية حقوق الإنسان، كذلك بعملها الإنساني وعلاقاتها مع المجتمع المدني. |
Une politique de décentralisation est en cours d'élaboration qui définira les pouvoirs, fonctions, rôles et responsabilités des autorités locales et leurs relations avec le gouvernement central. | UN | ويجري في الوقت الراهن صوغ سياسة تتعلق باللامركزية، وسوف تتولى هذه السياسة تحديد سلطات واختصاصات وأدوار ومسؤوليات الهيئات المحلية وعلاقاتها مع الحكومة المركزية. |
Le Règlement définit les responsabilités et pouvoirs des municipalités, leurs organes représentatifs élus et leurs rapports avec l'autorité centrale. | UN | وتحدد هذه القاعدة طابع وصلاحيات البلديات وهيئاتها المنتخبة والإدارية وعلاقاتها مع السلطات المحلية. |
B. Composition et relations avec les comités mixtes locaux 42−44 28 | UN | باء - تكوين اللجنة وعلاقاتها مع اللجان المشتركة المحلية 42-44 30 |
Le Secrétariat doit continuer de s'améliorer sur les plans de la gestion, de la fiabilité et de ses relations avec les États Membres. | UN | يجب أن تواصل الأمانة العامة تحسين إدارتها وتحملها للمسؤولية وعلاقاتها مع الدول الأعضاء. |
8- La famille émigrée et ses rapports avec le pays d'origine, | UN | 8 - الأسرة المهاجرة وعلاقاتها مع بلد المنشأ، |
Mais nous nous associons au consensus dans un esprit de souplesse et de compromis qui caractérise les activités de Cuba au sein de l'Organisation des Nations Unies et ses relations avec tous les États épris de paix et de solidarité. | UN | لكننا ننضم إلى توافق الآراء بروح من المرونة والتوفيق تميز أنشطة كوبا في الأمم المتحدة وعلاقاتها مع الدول كافة التي تؤمن بالسلم والتضامن. |
Constatant que, du fait de l'importance géographique de la République de Chine à Taiwan, sa sécurité nationale et ses relations avec la République populaire de Chine sont essentielles à la stabilité des régions de l'Asie de l'Est et du Pacifique, | UN | وإذ تسلم بأن اﻷهمية الجغرافية لجمهورية الصين في تايوان تضفي على أمنها الوطني وعلاقاتها مع جمهورية الصين الشعبية أهمية حيوية بالنسبة لاستقرار منطقتي شرقي آسيا والمحيط الهادئ، |
Le projet est similaire à d'autres traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires mais il prend aussi en considération l'emplacement de la Mongolie et ses relations avec ses deux voisins. | UN | وأضاف أن مسودة المعاهدة شبيهة بمعاهدات المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية، لكنها أخذت في الحسبان موقع منغوليا وعلاقاتها مع جارتيها. |
La contribution de l'UNESCO, notamment grâce à ses activités de partenariat avec des institutions de recherche et d'enseignement et ses relations avec la presse, est tout aussi importante. | UN | وإن مساهمة اليونسكو، بما في ذلك من خلال أنشطة الشراكة التي تضطلع بها مع المؤسسات التعليمية والبحثية وعلاقاتها مع وسائط الإعلام، لا تقل أهمية. |
En s'appuyant sur ses partenariats et ses relations avec les clients, elle espère être à l'avant-garde des réflexions sur le développement et de l'élaboration des programmes de développement dans ses principaux domaines d'intervention. | UN | وتأمل اللجنة، عن طريق شراكاتها وعلاقاتها مع العملاء، أن تحتل الصدارة في مجال الفكر الإنمائي والبرامج الإنمائية وذلك في مجالات تدخلها الأساسية. |
Ce rapport met l'accent sur des propositions concrètes pour améliorer le fonctionnement du G-20 et ses relations avec diverses institutions, ainsi que sur la gouvernance relativement à des questions mondiales de plus large portée. | UN | ويركز التقرير على مقترحات عملية لتحسين الطريقة التي تعمل بها مجموعة العشرين وعلاقاتها مع مختلف المؤسسات، فضلا عن تركيزه على إدارة القضايا العالمية الأوسع نطاقا. |
À l’avenir, les rapports sur la question de la représentation hors Siège devraient donner des détails sur la répartition des bureaux extérieurs, leurs fonctions et leurs relations avec le Siège. | UN | وطلب أن تتضمن التقارير القادمة حول مسألة التمثيل الميداني تفاصيل تتعلق بتوزيع المكاتب الميدانية ، ووظائفها ، وعلاقاتها مع المقر . |
Le premier numéro sera consacré à l'étude rétrospective et prospective de la situation dans la région de la CEE, l'accent étant mis sur les pays en transition et leurs relations avec le reste du monde et il traitera également de certains aspects institutionnels et structurels de la transition. | UN | وسوف يركز العدد اﻷول على التطورات في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في السنتين الماضية والمقبلة، مع التركيز بخاصة على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وعلاقاتها مع بقية العالم؛ وسوف يتناول أيضا الجوانب الهيكلية والمؤسسية المختارة من عملية الانتقال. |
Des explications détaillées ont été demandées sur leurs fonctions, leurs mandats, leurs activités et leurs rapports avec le pouvoir judiciaire et le Parlement. | UN | وطُلب من الوفد تقديم وصف دقيق لمهامها وولاياتها وأنشطتها وعلاقاتها مع النظام القضائي والبرلمان. |
Des explications détaillées ont été demandées sur leurs fonctions, leurs mandats, leurs activités et leurs rapports avec le pouvoir judiciaire et le Parlement. | UN | وطُلب من الوفد تقديم وصف دقيق لمهامها وولاياتها وأنشطتها وعلاقاتها مع النظام القضائي والبرلمان. |
B. Composition et relations avec les comités mixtes locaux | UN | باء - تكوين اللجنة وعلاقاتها مع اللجان المشتركة المحلية |
En examinant les moyens d'améliorer ses méthodes de travail, le Comité spécial pourrait également traiter de l'amélioration de la présentation de son rapport et de ses relations avec les États Membres et le Secrétariat. | UN | 55 - وقالت إنه يمكن للجنة الخاصة، حين تنظر في سبل تحسين طرق عملها، أن تناقش تحسين شكل تقريرها وعلاقاتها مع الدول الأعضاء والأمانة العامة. |
59. Pour le reste, il semble que la cinquante-deuxième session, qui a heureusement coïncidé avec un colloque organisé à l’occasion du cinquantième anniversaire de la CDI, ait été féconde en réflexions sur le rôle de la CDI et ses rapports avec la Sixième Commission, en propositions constructives, et qu’elle ait même abouti à quelques réalisations prometteuses. | UN | ٥٩ - وتطرق إلى موضوع الدورة الثانية والخمسين، التي تزامنت لحسن الحظ مع ندوة نُظمت بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء لجنة القانون الدولي، فقال إنها كانت، فيما يبدو، ثرية باﻷفكار حول دور اللجنة وعلاقاتها مع اللجنة السادسة، وبالاقتراحات البناءة، بل إنها أفضت إلى بعض الانجازات الواعدة. |
Étude des changements de structure et des fonctions de la famille, ainsi que de leurs relations avec les politiques publiques (parution dans la série Políticas sociales) | UN | دراسة عن التغيرات الهيكلية في وظائف الأسرة وعلاقاتها مع السياسة العامة؛ ستنشر في سلسلة " السياسات الاجتماعية " |
Cela contribuerait à accroître la transparence et la diffusion des informations concernant les contrats relatifs aux marchés publics et les accords d'investissement conclus par les États et les relations des États avec les entreprises publiques ou semi-publiques. | UN | فمن شأن ذلك أن يساعد في تعزيز الشفافية والكشف عن البيانات المتعلقة بعقود المشتريات واتفاقات الاستثمار التي تبرمها الدول، وعلاقاتها مع مؤسسات الأعمال الحكومية أو شبه الحكومية. |