"وعلاقاته مع" - Traduction Arabe en Français

    • et ses relations avec
        
    • sur ses relations avec
        
    En 1998, les trois signataires des Accords de Matignon se sont mis d'accord sur un nouveau statut déterminant les institutions du territoire et ses relations avec la France. UN وفي عام 1998، وافق الشركاء الثلاثة في اتفاقات ماتينيون على نظام أساسي جديد يحدد مؤسسات الإقليم وعلاقاته مع فرنسا.
    En 1998, les trois signataires des Accords de Matignon se sont mis d'accord sur un nouveau statut déterminant les institutions du territoire et ses relations avec la France. UN وفي عام 1998، وافق الشركاء الثلاثة في اتفاقي ماتينيون على نظام أساسي جديد يحدد مؤسسات الإقليم وعلاقاته مع فرنسا.
    Ensuite, la réforme doit viser à la fois la composition du Conseil, ses méthodes de travail et ses relations avec l'Assemblée générale et d'autres organes. UN ويجب أن يتناول الإصلاح تكوين المجلس، وأساليب عمله وعلاقاته مع الجمعية العامة والهيئات الأخرى.
    En 1998, les trois signataires des Accords de Matignon se sont mis d'accord sur un nouveau statut déterminant les institutions du territoire et ses relations avec la France. UN وفي عام 1998، وافق الشركاء الثلاثة في اتفاقات ماتينيون على نظام أساسي جديد يحدد مؤسسات الإقليم وعلاقاته مع فرنسا.
    Ce rapport nous offre l'occasion de nous pencher sur l'évolution des travaux du Conseil de sécurité, ainsi que sur ses relations avec l'Assemblée générale. UN يتيح لنا هذا التقرير فرصة لإلقاء نظرة على تقدم عمل مجلس الأمن وعلاقاته مع الجمعية العامة.
    En 1998, les trois signataires des Accords de Matignon se sont mis d'accord sur un nouveau statut déterminant les institutions du territoire et ses relations avec la France. UN وفي عام 1998، وافق الشركاء الثلاثة في اتفاقات ماتينيون على نظام أساسي جديد يحدد مؤسسات الإقليم وعلاقاته مع فرنسا.
    En participant à ce programme, le Bureau veillera à ce que ses pratiques et ses relations avec les milieux d'affaires et le secteur privé donnent l'exemple du respect des normes de responsabilité sociale. UN ومن خلال المشاركة في البرنامج، سيضمن مركز خدمات المشاريع أن ممارساته التجارية وعلاقاته مع القطاع الخاص تتفق مع مبادئ المساءلة الاجتماعية وتجسدها.
    Point n'est besoin de souligner l'importance du débat sur l'élargissement du Conseil de sécurité, ses méthodes de travail et ses relations avec l'Assemblée générale. UN وأضافت أنه لا حاجة بها إلى التأكيد على أهمية المناقشة الجارية بشأن توسيع عضوية مجلس اﻷمن وبشأن أساليب عمله وعلاقاته مع الجمعية العامة.
    Dans le présent rapport, on dresse le bilan de ce qui a été fait pour concrétiser cet engagement en renforçant l'UIP et ses relations avec l'ONU. UN ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا الالتزام عبر تعزيز الاتحاد البرلماني الدولي وعلاقاته مع الأمم المتحدة.
    Il faut reconnaître toutefois que l'accessibilité est une condition et non la fin ultime de l'inclusion, et que l'éducation prenant en considération l'intérêt supérieur de l'enfant et ses relations avec les tiers doit toujours être au cœur de l'action pédagogique. UN غير أنه ينبغي الاعتراف بأن سهولة الوصول ليست الغاية من الإدماج بل مجرد شرط من شروطه، وأن الاهتمام التعليمي المركز على مصالح الطفل العليا وعلاقاته مع غيره يجب أن يظل أساس العمل التربوي.
    Il est de plus en plus nécessaire que le Conseil de sécurité soit plus représentatif, ouvert à tous et démocratique, et qu'il améliore ses méthodes de travail et ses relations avec l'Assemblée générale. UN هناك حاجة متزايدة لأن يكون مجلس الأمن أكثر تمثيلا وشمولا وديمقراطية، فضلا عن تحسين أساليب عمله وعلاقاته مع الجمعية العامة.
    < < Il est de plus en plus nécessaire que le Conseil de sécurité soit plus représentatif, ouvert à tous et démocratique, et qu'il améliore ses méthodes de travail et ses relations avec l'Assemblée générale. UN " هناك حاجة متزايدة لأن يكون مجلس الأمن أكثر تمثيلا وشمولا وديمقراطية، فضلا عن تحسين أساليب عمله وعلاقاته مع الجمعية العامة.
    La composition du Conseil de sécurité devrait être démocratisée davantage pour qu’elle reflète la réalité actuelle issue de la fin de la guerre froide, l’augmentation du nombre des États Membres de l’ONU et la nécessité d’améliorer son fonctionnement, ses méthodes de travail et ses relations avec les États non-membres du Conseil. UN ٣٢ - وينبغي إضفاء المزيد من الديمقراطية على تكوين مجلس اﻷمن حتى يعكس الواقع الحالي الذي نشأ عن نهاية الحرب الباردة، وزيادة عدد أعضاء اﻷمم المتحدة، وضرورة تحسين أدائه وأساليب عمله وعلاقاته مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس.
    32. La composition du Conseil de sécurité devrait être démocratisée davantage pour qu'elle reflète la réalité actuelle issue de la fin de la guerre froide, l'augmentation du nombre des États Membres de l'ONU et la nécessité d'améliorer son fonctionnement, ses méthodes de travail et ses relations avec les États non-membres du Conseil. UN ٣٢ - وينبغي إضفاء المزيد من الديمقراطية على تكوين مجلس اﻷمن حتى يعكس الواقع الحالي الذي نشأ عن نهاية الحرب الباردة، وزيادة عدد أعضاء اﻷمم المتحدة، وضرورة تحسين أدائه وأساليب عمله وعلاقاته مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس.
    58. M. FAGUNDES (Brésil) se félicite des réformes adoptées par la CNUCED, qui concernent non seulement son programme mais également sa structure et ses relations avec les autres organismes internationaux. UN ٥٨ - السيد فاغونديس )البرازيل(: رحب باﻹصلاحات التي اعتمدها اﻷونكتاد، والتي تتعلق ليس ببرنامجه فحسب وإنما أيضا بهيكله وعلاقاته مع الهيئات الدولية اﻷخرى.
    Le juge d'instruction l'a interrogé sur un voyage qu'il avait effectué en 2009 en Turquie et sur ses relations avec les milieux salafistes. UN وقد استجوبه القاضي بشأن سفره إلى تركيا في عام 2009 وعلاقاته مع الأوساط السلفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus