"وعلاوات" - Traduction Arabe en Français

    • prime
        
    • et des allocations
        
    • et indemnités
        
    • et les allocations
        
    • les allocations pour
        
    • des indemnités
        
    • primes
        
    • allocation
        
    • les indemnités
        
    • et l'avantage accordé aux
        
    • familiales pour
        
    Femmes percevant une allocation de maternité, une prime de maternité et une allocation pour grossesse à risque, 2007 UN النساء اللائي يحصلن على منح الأمومة، وعلاوات الأمومة، واستحقاقات الحمل المعرَّض للخطر، 2007
    Un appui financier et des allocations de formation sont octroyées aux formateurs et aux travailleurs concernés pour financer leurs dépenses de formation. UN ويقدم الدعم المالي وعلاوات التدريب إلى الجهات التي توفر التدريب وإلى العمال المعنيين وذلك لتغطية تكاليف التدريب.
    De plus, cet élément budgétaire couvre les traitements et indemnités de certains fonctionnaires qui, du fait de la politique de roulement de l'Organisation, se trouvent entre deux affectations. UN وبالإضافة إلى ذلك، يغطي هذا البند من الميزانية تكاليف مرتبات وعلاوات بعض الموظفين الذين يجدون أنفسهم ، نتيجة لسياسة التناوب في المفوضية، مكلفين بانتدابات ولم يعينوا بعد على وظيفة محددة.
    Les augmentations régulières de salaires et les allocations qui avaient été arrêtées dans les années quatre-vingts, ont été réintroduites en 2002. UN وأُعيد العمل في عام 2002 بالزيادات الدورية للأجور وعلاوات العطل، التي أوقف العمل بها في الثمانينات.
    En 2010, la plupart des personnes âgées au Canada recevaient des prestations de la Sécurité de la vieillesse, incluant la pension de la Sécurité de la vieillesse, le Supplément de revenu garanti pour les personnes âgées à faible revenu et les allocations pour les personnes âgées à faible revenu. UN وفي عام 2010، حصل معظم كبار السن الكنديين على مزايا الشيخوخة، وهي تشمل معاش الشيخوخة، وتكملة الدخل المضمونة للمسنين ذوي الدخل المنخفض، وعلاوات للمسنين ذوي الدخل المنخفض.
    Entre-temps, afin de réduire les dépenses de fonctionnement, le Comité recommande que les dépenses qu'il est proposé d'engager au titre des traitements et des indemnités du personnel de la nouvelle société soient revues à la baisse. UN وفي تلك اﻷثناء، وعملا على خفض تكاليف التشغيـل، يوصـي المجلس بإعادة النظـر فـي النفقـات المقترحـة لمرتبـات وعلاوات موظفـي الشركـة الجديـدة، وتخفيضها.
    La réclamation concerne les salaires et les primes qu'elle aurait versés à deux de ses employés qui travaillaient pour le Projet 304X. UN وتتعلق المطالبة برواتب وعلاوات يدعى أنها سددت لاثنين من موظفي الشركة كانا يعملان على المشروع 304 س.
    :: Économies limitées en ce qui concerne les salaires des agents des services généraux et les indemnités des administrateurs UN :: وفورات محدودة فيما يتعلق بمرتبات فئة الخدمات العامة وعلاوات الفئة الفنية
    Aux États-Unis, l'augmentation du chômage, la stagnation des salaires réels et l'avantage accordé aux qualifications dans la structure des salaires ont commencé à apparaître dans les années 70; or, l'informatisation généralisée des bureaux et des usines date des années 80. UN ففي الولايات المتحدة، بدأ ارتفاع البطالة، وركود اﻷجور الحقيقية وعلاوات المهارة في هيكل اﻷجور بالظهور في السبعينات، في حين أن انتشار الحواسيب والتكنولوجيات المتصلة بالحواسيب في المكاتب والمصانع يعود الى الثمانينات.
    La prime de maternité et l'allocation parentale ainsi que certaines prestations de sécurité sociale sont soumises à une condition de ressources afin de favoriser les plus démunis. UN وعلاوات الوضع والتربية ومدفوعات الضمان الاجتماعي هي وسائل ترتكز على معيار الحاجة وترمي إلى مراعاة أولئك الذين يكونون هم اﻷشد حاجة إلى المساعدة.
    Le Ministère a aussi essayé d'aboutir à des accords collectifs en vue de garantir des stimulants tels que l'assurance sur les accidents, les primes d'ancienneté, la protection de la maternité et la prime d'ancienneté à l'issue d'un contrat de travail. UN وحاولت الوزارة أيضا التوصل الى اتفاقات ومواثيق جماعية لضمان حوافز مثل التأمين ضد الحوادث، وعلاوات تصرف على أساس اﻷقدمية، ومزايا لحماية اﻷمومة، وتعويض يصرف على أساس اﻷقدمية عند انتهاء عقود العمل.
    Le régime de l'allocation de logement comporte des allocations générales, des allocations complémentaires pour étudiants et des allocations pour retraités. UN ويشتمل نظام علاوة الإسكان على علاوات إسكان عامة، ومبالغ تكميلية للإسكان تقدم للطلاب وعلاوات سكن لمن هم في المآوي.
    Le Gouvernement octroie par ailleurs une aide financière, des services consultatifs et des allocations mensuelles aux veuves, aux orphelins, aux personnes âgées et aux handicapés. UN كما تقدم الحكومة مساعدة مالية ومشورة وعلاوات شهرية للأرامل والأيتام والمسنين والأشخاص المعوقين.
    Le Secrétariat se doit donc d'entreprendre une réforme de la gestion, dégager des économies, rationaliser les postes et les structures en apportant un soin tout particulier à l'examen des traitements et indemnités des membres du personnel recrutés localement dans l'ensemble des lieux d'affectation. UN لذلك ينبغي أن تقوم الأمانة العامة بإجراء إصلاح في الإدارة، بتحديد وفورات وبترشيد الوظائف والهياكل، مع إيلاء اهتمام خاص لدراسة مرتبات وعلاوات الموظفين المعينين محليا في جميع مراكز العمل.
    b) Le Bureau de la fonction publique chargé des nominations, des promotions, des traitements et indemnités, de la discipline et des licenciements des fonctionnaires); UN (ب) مجلس الخدمة المدنية (وهو مسؤول عن تعيينات وترقيات ومرتبات وعلاوات الخدمة المدنية وإجراءات التأديب والفصل منها)؛
    De même les prestations de veuves, les allocations aux personnes âgées, les allocations de maternité et aux mères allaitantes et les allocations aux femmes handicapées bénéficient également d'un appui. UN وهناك، بالمثل، علاواتٌ تُقدم بدل الترمُّل، وبدل التقدم بالسن، وعلاوات للأمومة وللأمّهات المُرضعات. ويُقدَّم الدعمُ كذلك للنساء ذوات الإعاقات.
    Elle précise pour les garants les types de prestations qui sont liées à la maladie, à la naissance, à l'invalidité ainsi que les allocations pour enfants, vieillesse et chômage. UN وهو يحدد نوعيات تعويض الاستحقاقات بالنسبة للضامنين على أنها تدفع في حالات المرض والولادة والإعاقة والوفاة وعلاوات الأطفال والشيخوخة والبطالة.
    L'Etat finance seul les régimes de pensions de survivant, les prestations des anciens combattants, les allocations générales d'invalidité, les allocations pour enfants handicapés et les allocations de logement des retraités; 29 % des pensions nationales sont financées par l'Etat. UN والحكومة هي الممول الوحيد للمخططات التي تكفل معاشات الباقين على قيد الحياة، واستحقاقات قدماء المحاربين الأساسية، وعلاوات الإعاقة العامة، وعلاوات الأطفال المعاقين وعلاوات السكن للمستفيدين من المعاشات؛ وتمول الحكومة 29 في المائة من المعاشات الوطنية.
    Des augmentations de salaires et des indemnités de cherté de la vie ont aussi été accordées aux employés du secteur public aux fins de compenser l'érosion de leur revenu réel au cours des années précédentes. UN ومُنح مستخدمو القطاع العام بدورهم زيادة في رواتبهم وعلاوات غلاء المعيشة من أجل تخفيف تناقص دخلهم الحقيقي خلال السنوات السابقة.
    Les hommes et les femmes ont droit à une rémunération équitable, le paiement des heures supplémentaires, des commissions, des primes, des allocations et des pensions. UN ويُضمن للرجل والمرأة أجر منصف وأجر مقابل ساعات العمل الإضافي وعمولات ومعاش تقاعدي وعلاوات إضافية وعلاوات أخرى.
    C'est l'établissement qui verse les indemnités et compensations afférentes au préjudice matériel causé par l'accident du travail. UN وتدفع الشركة المعنية من ناحية أخرى مستحقات وعلاوات تعويض اﻷمتعة المفقودة أو التالفة نتيجة حوادث العمل.
    Aux États-Unis, l'augmentation du chômage, la stagnation des salaires réels et l'avantage accordé aux qualifications dans la structure des salaires ont commencé à apparaître dans les années 70; or, l'informatisation généralisée des bureaux et des usines date des années 80. UN ففي الولايات المتحدة، بدأ ارتفاع البطالة، وركود اﻷجور الحقيقية وعلاوات المهارة في هيكل اﻷجور بالظهور في السبعينات، في حين أن انتشار الحواسيب والتكنولوجيات المتصلة بالحواسيب في المكاتب والمصانع يعود الى الثمانينات.
    Dernièrement, le NII a décidé d’accorder toute la gamme des allocations (familiales, pour handicapé et complément de revenu) à ces enfants au même titre que s’ils vivaient avec leurs parents en Israël. UN ومنذ فترة قصيرة قررت المؤسسة منح جميع هذه الاستحقاقات (علاوات الأطفال وعلاوات العجز وعلاوات استكمال الدخل) لهؤلاء الأطفال كما لو كانوا يعيشون في إسرائيل مع أبويهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus