qui plus est, à aucun stade de la procédure M. Jama n'a pu avoir accès à un avocat. | UN | وعلاوةً على ذلك، لم يُمنح السيد جامع أية فرصة للاستعانة بمحامٍ في أية مرحلة من الإجراءات. |
qui plus est, les passages ne sont pas régulièrement ouverts aux heures prévues ni ne restent ouverts pendant toute la durée prévue. | UN | وعلاوةً على ذلك، لا تفتح هذه البوابات بانتظام ووفقاً لمواعيد زمنية محددة ولا تبقى مفتوحة خلال المدد المحددة. |
qui plus est, avec une population d'environ 167 millions d'habitants dont la moyenne d'âge est de 18,6 ans, le Nigéria peut compter sur une main-d'œuvre abondante. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإنَّ لديها، بسكانها الذين يبلغ عددهم 167 مليون نسمة ومتوسط أعمارهم 18.6 عاما، قوة عمل هائلة. |
qui plus est, cette propagande est menée par les plus hautes autorités du pays et relayée par toutes les composantes de la population, y compris les scientifiques, les membres du clergé et les représentants des organisations non gouvernementales. | UN | وعلاوةً على ذلك، تقود هذه الدعاية سلطات على أعلى مستوى في البلد وتشارك فيها جميع الشرائح السكانية ومن بينهم العلماء ورجال الدين وممثلو المنظمات غير الحكومية. |
qui plus est, l'absence, dans la convention d'arbitrage, de désignation d'une juridiction territorialement compétente n'était pas irrémédiable selon le Tribunal, puisqu'il pouvait en désigner une au titre de la loi intitulée Federal Arbitration Act (loi fédérale sur l'arbitrage). | UN | وعلاوةً على ذلك، لم تر المحكمة في عدم تحديد هيئة مختصة في اتفاق التحكيم قصوراً حاسماً، لأنَّ تلك الهيئة يمكن أن تُحدَّد بموجب قانون التحكيم الاتحادي. |
qui plus est, nous pourrions envisager la possibilité de demander, à notre gré, à des institutions intergouvernementales s'occupant de désarmement, ou du moins à certaines d'entre elles, d'informer la Conférence de leurs activités en la matière. | UN | وعلاوةً على ذلك، يمكن للمؤتمر أن ينظر في إمكانية إشراك مؤسساتٍ حكومية دولية في أنشطة نزع السلاح، أو حتى في بعضها، وإمكانية قيامها بإطلاع مؤتمر نزع السلاح، بناءً على طلبه، على تلك الجوانب من أنشطتها. |
qui plus est, il a repris la vie de famille après que le tribunal d'instance de Copenhague eut décidé de le mettre en liberté le 6 août 2004. | UN | وعلاوةً على ذلك، فقد استأنف حياته الأسرية إثر قرار اتخذته محكمة مدينة كوبنهاغن بالإفراج عنه في 6 آب/أغسطس 2004. |
qui plus est, vu l'ampleur des activités d'achat menées par l'ensemble des opérations de maintien de la paix, le Comité compte que toutes les missions profiteront de ces remises lorsqu'elles existent et, si ce n'est pas le cas, useront de leur influence pour en bénéficier. | UN | وعلاوةً على ذلك، وبالنظر إلى حجم أنشطة المشتريات المضطلع بها في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تتوقع اللجنة من جميع البعثات أن تستفيد استفادةً كاملةً من هذه الحسوم حيثما كانت متاحة، وأن تستخدم ما لديها من نفوذ للحصول عليها إذا لم تكن متاحة. |
qui plus est, les magistrats devraient jouir de la pleine coopération des service de police spécialement formés à la problématique de l'égalité entre les sexes et aux droits de la femme de façon à faire respecter le principe selon lequel l'auteur de violations doit rendre compte de ses actes. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي للقضاء أن يلقى التعاون التام من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين المدرَّبين خصّيصاً على المسائل الجنسانية وعلى تمتع المرأة بحقوق الإنسان بغرض تعزيز المساءلة. |
qui plus est, le service public < < réformé > > de certains pays manque, dans une certaine mesure de transparence financière, de probité et de discipline, au détriment de l'application effective de la réglementation et par conséquent de l'efficacité générale. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن بعض أجهزة الخدمة العامة في بعض البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الإصلاح قد تتسم بالافتقار إلى المساءلة المالية والنزاهة والانضباط، مما يترتب عليه آثار سلبية بالنسبة لفعالية الأنظمة ومن ثم الكفاءة العامة. |
qui plus est, on redoublera d'efforts pour améliorer la coordination et la planification de l'Équipe de pays des Nations Unies tant dans le domaine du développement - grâce à l'élaboration du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour l'Afghanistan - que dans celui des affaires humanitaires, avec l'établissement du plan d'action humanitaire. | UN | وعلاوةً على ذلك، ستستثمر جهود إضافية في تحسين عمليتي التنسيق والتخطيط اللتين يضطلع بهما فريق الأمم المتحدة القطري، في كل من مجال التنمية، بوضع إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لأفغانستان، وفي مجال الشؤون الإنسانية، بوضع خطة عمل إنسانية. |
qui plus est, vu l'ampleur des activités d'achat menées par l'ensemble des opérations de maintien de la paix, le Comité compte que toutes les missions profiteront de ces remises lorsqu'elles existent et, si ce n'est pas le cas, useront de leur influence pour en bénéficier (par. 78). | UN | وعلاوةً على ذلك، وبالنظر إلى حجم أنشطة الشراء التي تتم في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تتوقع اللجنة من جميع البعثات أن تستفيد استفادةً كاملةً من هذه الحسوم حيثما كانت متاحة، وأن تستخدم ما لديها من نفوذ للحصول عليها إذا لم تكن متاحة (الفقرة 78) |
qui plus est, vu l'ampleur des activités d'achat menées par l'ensemble des opérations de maintien de la paix, le Comité compte que toutes les missions profiteront de ces remises lorsqu'elles existent et, si ce n'est pas le cas, useront de leur influence pour en bénéficier (par. 78). | UN | وعلاوةً على ذلك، وبالنظر إلى حجم أنشطة المشتريات المضطلع بها في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تتوقع اللجنة من جميع البعثات أن تستفيد استفادةً كاملةً من هذه الحسوم حيثما كانت متاحة، وأن تستخدم ما لديها من نفوذ للحصول عليها إذا لم تكن متاحة (الفقرة 78) |
qui plus est, vu l'ampleur des activités d'achat menées par l'ensemble des opérations de maintien de la paix, le Comité compte que toutes les missions profiteront de ces remises lorsqu'elles existent et, si ce n'est pas le cas, useront de leur influence pour en bénéficier (par. 78). | UN | وعلاوةً على ذلك، وبالنظر إلى حجم أنشطة المشتريات المضطلع بها في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تتوقع اللجنة من جميع البعثات أن تستفيد استفادةً كاملةً من هذه الحسوم حيثما كانت متاحة، وأن تستخدم ما لديها من نفوذ للحصول عليها إذا لم تكن متاحة (الفقرة 78) |
qui plus est, il existe un manuel pédagogique spécialement consacré à la < < moralité publique > > , dont l'auteur ne peut également être que l'État et qui est utilisé par le Gouvernement pour sauvegarder ladite < < moralité publique > > . | UN | وعلاوةً على ذلك، هناك كتاب مدرسي منفصل لتعليم " الآداب العامة " ، وهو كتاب تنفرد الدولة أيضاً في تأليفه وتستخدمه في حماية هذه " الآداب العامة " . |
qui plus est, les pays développés, qui ont amassé d'immenses richesses grâce à l'industrialisation, appellent les pays en développement à employer, pour des raisons environnementales, des technologies de pointe qu'ils sont les seuls à posséder et qu'ils ne sont disposés à transférer qu'à un prix élevé. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإنَّ البلدان المتقدمة التي كدست ثروة هائلة من خلال التصنيع تدعو البلدان النامية - لمصلحة حماية البيئة - إلى استخدام تكنولوجيات متطورة تمتلكها البلدان المتقدمة وحدها ولا تقبل إتاحتها سوى بأسعار باهظة. |