"وعلق" - Traduction Arabe en Français

    • a fait observer
        
    • formulé des observations
        
    • a indiqué
        
    • ont fait des observations
        
    • a estimé
        
    • a suspendu
        
    • a fait remarquer
        
    • ont fait observer
        
    • a fait des observations
        
    • propos
        
    • ont évoqué
        
    • a expliqué
        
    • il a
        
    • ont été suspendues
        
    • fait des commentaires
        
    29. M. Littlechild a fait observer que l'action de certains États créait des obstacles à la participation des peuples autochtones. UN 29- وعلق الدكتور ليتلتشايلد قائلاً إن الإجراءات التي اتخذتها بعض الدول أقامت حواجز حالت دون مشاركة الشعوب الأصلية.
    Un autre participant a fait observer que le Manuel devrait évoquer la question de la double non-imposition. UN وعلق مشارك آخر بأن الدليل ينبغي أن يتناول الجانب المتعلق بعدم الازدواج الضريبي.
    il a formulé des observations concernant les dispositions visant à prévenir les conflits d'intérêts, par le biais d'une séparation des tâches, qui font partie du cadre de contrôle interne du Bureau des finances et de l'administration. UN وعلق على أحكام منع تضارب المصالح، في إطار فصل الواجبات، التي تشكل جزءا من إطار الرقابة الداخلية لمكتب المالية والإدارة.
    Le CCI a indiqué qu'il voyait là un signe que ses activités de coopération technique étaient menées avec plus d'efficacité. UN وعلق المركز على ذلك بأنه يعد بادرة على زيادة فعالية المركز في تنفيذ أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها.
    Un certain nombre de représentants ont fait des observations concernant les dispositions prises par le Gouvernement allemand en vue de la délivrance de visas aux représentants. UN وعلق عدد من المندوبين على الترتيبات التي اتخذتها حكومة ألمانيا لإصدار التأشيرات للمندوبين.
    Un autre orateur a estimé que la Ligue arabe avait également tardé à réagir face aux événements survenus en République arabe syrienne et a exprimé l'espoir que la Ligue serait désormais en mesure de jouer un rôle plus actif. UN وعلق متكلم آخر قائلاً إن جامعة الدول العربية أيضاً كانت بطيئة في التجاوب مع الأحداث الجارية في الجمهورية العربية السورية، وأعرب عن أمله في أن تصبح الجامعة الآن قادرة على التأثير بشكل أكبر.
    Il a suspendu son mandat ministériel pendant la durée de la campagne. UN وعلق السيد دابو مهامه الوزارية طيلة الحملة الانتخابية.
    Il a fait remarquer que la prise d'otages était considérée, non plus simplement comme une infraction isolée, mais comme un acte stratégique qu'il fallait envisager sous un nouvel angle. UN وعلق السيد بارا بالقول إن أخذ الرهائن ما عاد من الجرائم الفردية، بل استراتيجية لا بد من معالجتها باتباع نهج جديد.
    Les partenaires ont fait observer que la hausse imminente des frais de scolarité dans les universités conduirait même à une participation moindre. UN وعلق الشركاء بأن الزيادة الوشيكة في مصاريف الدراسة الجامعية ستؤدي أيضا إلى تقليل المشاركة.
    Une délégation a fait des observations sur la présentation claire et détaillée du programme de travail du chapitre, et encouragé le Secrétaire général à veiller à ce qu'une part suffisante des ressources du budget ordinaire et des fonds extrabudgétaires soit affecté aux activités du chapitre. UN وعلق أحد الوفود على العرض المفصل والواضح لبرنامج العمل الذي يتضمنـه الباب، وشجع اﻷمين العام على كفالة إتاحة الموارد الكافية لهذا الباب، من الميزانية العادية ومن خارج الميزانية.
    il a formulé des observations sur les IFRS pour les PME et a fait observer que 60 juridictions avaient décidé d'adopter ces normes ou avaient déclaré leur intention de le faire. UN وعلق على معايير الإبلاغ المالي الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وأشار إلى أن 60 بلدا قد قرر اعتماد هذه المعايير أو أبدى عزمه على القيام بذلك.
    Le Comité a fait observer que la Caisse devait mieux décrire et communiquer, dans ses états financiers, ses pertes et gains réalisés ou non. UN وعلق المجلس على ضرورة تعزيز الوصف والإفصاح في البيانات المالية بشأن الأرباح والخسائر المتحققة، فضلا عن المواقف غير المتحققة.
    Un représentant a fait observer que le programme démontrait les avantages de la coopération avec les partenaires au niveau régional. UN وعلق آخر على البرنامج فقال إنه يظهر فوائد العمل مع الشركاء في المناطق الإقليمية.
    Une délégation a formulé des observations au sujet de la collaboration avec l'OMS dans les deux parties du Timor. UN وعلق نفس الوفد على التعاون مع منظمة الصحة العالمية في كل من تيمور الغربية وتيمور الشرقية.
    Il a indiqué qu'il s'attachait à accroître le volume des ressources affectées au contrôle et à les utiliser de manière plus efficace. UN وعلق مكتب إدارة الموارد البشرية بأنه يعمل حاليا على تحسين مستوى وفعالية الموارد المكرسة للرصد.
    Ils ont fait des observations sur la situation en Sierra Leone, au Burundi et en République démocratique du Congo. UN وعلق أعضاء المجلس على الحالة في سيراليون وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Un participant a estimé que les résultats obtenus en 2011 étaient décevants, compte tenu de l'intensité des activités de coopération menées. UN وعلق أحد المشاركين قائلاً إن تكثيف هذه الصلات في عام 2011 لم يقابل بالمثل بنتائج جيدة.
    Son régime a fait table rase des droits à la vie, à la liberté, à l’intégrité physique, etc., et a suspendu les droits de participation à la vie politique. UN فقد شطب نظامه على الحق في الحياة والحرية والسلامة البدنية وما الى ذلك وعلق حقوق المشاركة في الحياة السياسية.
    Un délégué a fait remarquer à cet égard que des présentations officielles devraient être faites pour les gouvernements afin qu'ils l'utilisent adéquatement. UN وعلق أحد البلدان في هذا الصدد بأنه من الممكن تقديم عرض رسمي إلى الحكومات لكفالة الاستخدام الكافي للدليل.
    Un certain nombre de délégations ont fait observer que le chapitre III du rapport, consacré aux progrès réalisés dans l'application des priorités organisationnelles, présente les activités menées plutôt que les résultats obtenus. UN وعلق عدد من الوفود بأن الفصل الثالث من التقرير بشأن التقدم المحرز في تنفيذ اﻷولويات التنظيمية صور اﻷنشطة بدلا من النتائج.
    76. La délégation a fait des observations sur des points des déclarations des États-Unis, de la Norvège et du Canada portant sur la liberté d'opinion et les droits des manifestants. UN 76- وعلق الوفد على العناصر الواردة في تصريحات الولايات المتحدة والنرويج وكندا فيما يتعلق بحرية الرأي وحقوق المتظاهرين.
    Plusieurs participants ont formulé des observations à propos du rôle des débats thématiques et de leur contribution à l'ensemble des travaux du Conseil. UN وعلق عدد من المشاركين على دور المناقشات المواضيعية الشاملة وإسهاماتها في عمل مجلس الأمن ككل.
    38. Certains représentants ont évoqué le rôle que les organes de l'Organisation des Nations Unies pourraient jouer dans ce domaine. UN ٣٨ - وعلق بعض الممثلين على الدور الذي يمكن أن تقوم به هيئات اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Le Bureau a expliqué que la réception du plan de travail par le fonctionnaire fait l’objet d’une petite case dans le formulaire e-PAS que le fonctionnaire peut ne pas avoir vue. UN وعلق المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ بأنه كان يتعين بيان استلام الموظف لخطة العمل في مربع صغير في استمارة النظام الإلكتروني لتقييم الأداء مما قد يجعل من السهل عدم الانتباه له.
    il a également jugé qu'un récépissé de loyer fourni par le requérant koweïtien pouvait avoir été falsifié. UN وعلق صاحب المحلين قائلاً إن إيصال الإيجار المقدم من صاحب المطالبة الكويتي ربما كان مزوراً.
    Trois des victimes ont été suspendues à un plafond et battues, l'une d'entre elles ayant été battue sans relâche pendant 10 jours. UN وعلق ثلاثة أشخاص من السقف وضربوا، واستمر ضرب أحدهم لمدة 10 أيام.
    Le Rapporteur spécial, M. Víctor Rodríguez Cedēno, fait des commentaires sur les observations des délégations sur la question des actes unilatéraux des États. UN وعلق المقرر الخاص، السيد فيكتور رودريغيز سيدينيو، على ملاحظات الوفود بشأن الموضوع المتعلق بأعمال الدول من جانب واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus