le Département de l'appui aux missions a fait valoir que des mesures complémentaires avaient été adoptées pour assurer le respect des dispositions des mémorandums d'accord. | UN | 154 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأنه قد اتخذت تدابير إضافية منذ ذلك الحين لكفالة الامتثال لمذكرات التفاهم. |
le Département de l'appui aux missions a fait remarquer que la situation critique dans laquelle la MINUK se trouvait actuellement justifiait la priorité accordée à l'efficacité opérationnelle par rapport au respect des rapports standard. | UN | 163 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن الوضع الحرج الراهن في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بلغ درجة تعين فيها أن تكون للفعالية التشغيلية أولوية على التقيد بالنسب الموحدة. |
le Département de l'appui aux missions a indiqué qu'il était en train de modifier le mandat du Comité directeur de la stratégie globale d'appui aux missions pour tenir compte de la périodicité des réunions du Comité. | UN | 178 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأنها بصدد تعديل اختصاصات اللجنة التوجيهية للاستراتيجية كي تعكس تواتر اجتماعات اللجنة. |
le Département de l'appui aux missions a expliqué que la méthode de calcul du prix moyen du carburant était conforme aux procédures établies, mais qu'il réfléchissait à la possibilité d'appliquer la moyenne pondérée pour calculer les prix du carburant dans les futurs budgets; | UN | وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن طريقة حساب متوسط سعر الوقود تستخدم وفقا للإجراءات المتبعة، ولكنها تدرس جدوى استخدام منهج المتوسط المرجح في حسابات أسعار الوقود في الميزانيات المقبلة؛ |
Selon le Département de l'appui aux missions, les achats figurant dans le tableau II.6 étaient nécessaires. | UN | 64 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن المشتريات المشار إليها في الجدول الثاني-6 كانت ضرورية. |
le Département de l'appui aux missions a signalé à ce sujet que toutes les missions étaient tenues d'établir un plan de crise. | UN | 182 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن وضع خطة طوارئ أمر مطلوب من جميع البعثات. |
le Département de l'appui aux missions a ajouté qu'on avait estimé que le risque de ternir la réputation de l'Organisation en ne réussissant pas à déployer en temps voulu les unités de la phase d'appui renforcé l'emportait sur le risque couru en octroyant un marché exclusif à la PAE. | UN | وعلقت إدارة الدعم الميداني فأشارت إلى أن تقييم الوضع أفاد أن خطر المس بسمعة الأمم المتحدة الذي ينطوي عليه عدم إرسال وحدات مجموعة الدعم القوي في الوقت المناسب أعظم من الخطر الذي ينطوي عليه اختيار شركة باسيفيك أركيتيكتس آند إنجنيرز على أساس أحادية المصدر. |
le Département de l'appui aux missions a indiqué que le dispositif d'appui renforcé n'a été finalement approuvé que le 17 avril 2007, par lettre du Président du Conseil de sécurité. | UN | 16 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن مجموعة تدابير الدعم القوي قد وافق عليها رئيس مجلس الأمن بصفة نهائية في رسالته المؤرخة 17 نيسان/أبريل 2007. |
le Département de l'appui aux missions a fait observer que la FINUL prenait des mesures pour mieux surveiller l'usage de son parc automobile dans l'objectif d'en améliorer la rentabilité globale. | UN | 217 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بصدد اتخاذ إجراءات لزيادة فعالية رصد استخدام أسطول المركبات بهدف تحسين الكفاءة الكلية. |
le Département de l'appui aux missions a fait observer que l'Organisation des Nations unies avait droit au remboursement de taxes, en vertu de l'article 8 de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | 39 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن للأمم المتحدة الحق في استرداد الضرائب بموجب المادة 8 من اتفاقية الامتيازات والحصانات. |
le Département de l'appui aux missions a fait observer qu'il a commencé à s'intéresser à quelques-unes de ces questions en établissant un projet d'instructions permanentes et que les missions politiques spéciales reçoivent la même attention et le même appui que les missions dirigées par le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وعلقت إدارة الدعم الميداني بأنها بدأت في معالجة بعض تلك المسائل بوضع مشروع إجراءات تشغيل موحدة وبأن تلقى البعثات السياسية الخاصة نفس الاهتمام والدعم المقدمين للبعثات التي تقودها إدارة عمليات حفظ السلام. |
le Département de l'appui aux missions a indiqué qu'il souscrivait en principe à la recommandation mais ajouté que, suite à la mise en application du module Galileo de passation par profits et pertes, toutes les sorties de bilan étaient enregistrées dans le système. | UN | 133 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأنها تتفق مبدئيا مع التوصية لكنها ذكرت أنه مع بدء تطبيق وحدة نظام غاليليو الخاصة بشطب الممتلكات والتصرف فيها، تُسجل جميع حالات الشطب في نظام غاليليو. |
le Département de l'appui aux missions a fait observer que les deux marchés avaient depuis lors été approuvés rétrospectivement et que des mesures appropriées avaient été mises en place pour assurer le plein respect des procédures établies. | UN | 196 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن العقدين تمت الموافقة عليهما بأثر رجعي واتخذت التدابير اللازمة لكفالة الالتزام الكامل بالإجراءات المتبعة. |
le Département de l'appui aux missions a fait observer que la FINUL avait depuis lors diffusé des lettres de réenregistrement à tous les fournisseurs inscrits dans sa base de données avant le 31 décembre 2004. | UN | 216 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان عممت منذ ذلك الحين خطابات على جميع البائعين المسجلين في قاعدة بياناتها قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 بشأن إعادة تسجيل أسمائهم. |
le Département de l'appui aux missions a indiqué que le Comité des projets à effet rapide avait, depuis, accru la fréquence de ses réunions et qu'au 29 novembre 2007 les fonds de l'exercice 2007/08 avaient été alloués aux divers projets. | UN | وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن مجلس مشاريع الأثر السريع قد زاد منذ ذلك الحين تواتر اجتماعاته، واعتبارا من 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، خصصت الأموال المتعلقة بالفترة 2007/2008 لمختلف المشاريع. |
le Département de l'appui aux missions a fait observer qu'il entendait s'employer à contrôler l'appréciation du comportement professionnel et qu'il avait donné aux missions pour directive d'établir les rapports d'évaluation dans les délais prévus. | UN | 97 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأنها ملتزمة برصد تقييمات الأداء، وبأنها عممت توجيهات على البعثات لإتمام تقييمات الأداء في الوقت المناسب. |
le Département de l'appui aux missions a indiqué qu'il avait pris des mesures pour suivre les résultats des missions sur une base trimestrielle et qu'il conseillait celles qui avaient des progrès à faire. | UN | 54 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأنها اتخذت تدابير لرصد أداء البعثات كل ثلاثة أشهر وقدمت توجيهات إلى تلك البعثات التي كان أداؤها دون المستوى المطلوب من أجل تحسينه. |
le Département de l'appui aux missions a fait observer que l'ONUCI avait commencé à constituer une réserve stratégique de carburant dans la zone de la mission, mais que la situation sur le terrain ne lui avait permis d'en constituer qu'à certains endroits. | UN | 115 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار شرعت في العمل لإنشاء احتياطي استراتيجي من الوقود في منطقة البعثة، ولكن نظرا للظروف المحلية، لم تستطع قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك إنشاء احتياطي الوقود سوى في بعض المناطق. |
le Département de l'appui aux missions a fait valoir que le Manuel des achats était un guide tenant compte essentiellement de la situation au Siège, mais pas dans les missions où les conditions de fonctionnement pouvaient conduire à s'en écarter pour faire face aux besoins. | UN | 130 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن دليل المشتريات يستند أساساً على ظروف المقر أكثر مما يستند على الحالة في البعثات الميدانية، حيث قد تؤدي الظروف التشغيلية إلى الخروج عن قواعد الدليل لضمان تلبية الاحتياجات. |
La FINUL a suivi les recommandations du BSCI. Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont fait observer qu'avant la crise de 2006, le Département de la sûreté et de la sécurité n'était pas chargé de veiller à la sûreté et à la sécurité du personnel de la FINUL. | UN | وقد نفذت القوة المؤقتة في لبنان توصيات المكتب وعلقت إدارة الدعم الميداني إدارة عمليات حفظ السلام بأن إدارة شؤون السلامة والأمن لم تكلف قبل حدوث الأزمة في لبنان خلال شهري تموز/يوليه - آب/أغسطس 2006 بالزيادة في تولي سلامة وأمن الموظفين في البعثة. |