en tout état de cause, il me semble qu'à terme, il faudra nécessairement une volonté politique au plus haut niveau pour faire aboutir cet exercice. | UN | وعلى أية حال، أعتقد أننا سنحتاج في نهاية المطاف إلى إرادة سياسية على أعلى مستوى إذا أردنا أن ننجح في هذا المسعى. |
en tout état de cause, le perfectionnement et le roulement périodiques du personnel sont en eux-mêmes des objectifs souhaitables. | UN | وعلى أية حال، فإن إعادة تدريب الموظفين وتناوبهم بصورة دورية هدفان مستصوبان في حد ذاتهما. |
en tout état de cause, on compterait plus de 20 pays ayant la capacité de produire des armes nucléaires. | UN | وعلى أية حال هناك، حسب التقارير، أكثر من ٠٢ بلداً قادراً على صنع أسلحة نووية. |
de toute façon, l'inquiétude exprimée à ce sujet n'est pas fondée. | UN | وعلى أية حال فإن التخوف المعرب عنه بهذا الصدد ليس في محله. |
dans tous les cas, les détenus sont toujours autorisés à voir un avocat avant d'être auditionnés par un juge. | UN | وعلى أية حال فإنه يسمح دائماً للمحتجزين برؤية محامٍ قبل حضور جلسة النظر في الدعوى أمام قاضٍ. |
en tout état de cause, une procédure judiciaire aurait été ouverte contre lui, et il aurait été détenu pendant plus de 14 jours. | UN | وعلى أية حال، فإن اﻹجراءات القضائية كانت ستتخذ ضده كما أنه كان سيحتجز لمدة تزيد على ١٤ يوما. |
en tout état de cause, la mondialisation constitue, au travers de ses enjeux, le défi essentiel du siècle prochain. | UN | وعلى أية حال، فإن العولمة بسبب الخطر الذي يواجهنا، ستكون التحدي الرئيسي في القرن المقبل. |
en tout cas, il faut éviter que les Nations Unies se transforment en un club privilégié. | UN | وعلى أية حال، يجب أن نتجنب تحويل اﻷمم المتحدة إلى نادٍ لقلة مميزة. |
en tout état de cause elle n'a pas été arrêtée, détenue, inculpée ni priée de se présenter de nouveau à la police. | UN | وعلى أية حال، فإنها لم تعتقل أو تحتجز أو تتهم أو يطلب إليها تقديم أية تقارير لاحقة إلى الشرطة؛ |
en tout état de cause, il est difficile, dans un pays aussi densément peuplé, de pratiquer une agriculture extensive. | UN | وعلى أية حال، تصعب ممارسة الزراعة المكثفة في بلد لديه كثافة سكانية عالية مثل هولندا. |
en tout état de cause, le Gouvernement centrafricain prévoit pour l'année 2006 un taux de croissance de 3 %. | UN | وعلى أية حال، فإن حكومة أفريقيا الوسطى تتوقع زيادة في النمو بنسبة 3 في المائة لعام 2006. |
Cette pratique devrait, en tout état de cause, constituer un facteur significatif dans le mécanisme de revue périodique universelle. | UN | وعلى أية حال ينبغي أن تشكل بهذه الممارسة، عاملا هاما في آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
en tout état de cause, il est nécessaire de poursuivre les consultations informelles afin de parvenir à un consensus. | UN | وعلى أية حال، توجد حاجة لاستمرار المشاورات غير الرسمية من أجل الوصول إلى قرارات توافقية. |
en tout état de cause, le rapport doit être accompagné d'une explication sur la nature des données communiquées. | UN | وعلى أية حال ينبغي أن يكون التقرير مشفوعا بتفسير لطبيعة البيانات المقدمة. |
en tout état de cause, bien que la Convention ne soit pas en vigueur dans notre pays, nous avons suivi ses lignes directrices de base. | UN | وعلى أية حال، فمع أن الاتفاقية ليست نافذة في بلدنا، فإننا نتبع مبادئها التوجيهية الرئيسية. |
Le moment est en tout cas venu pour ces deux organisations d'oeuvrer en étroite coopération. | UN | وعلى أية حال فقد حان الوقت ﻹقامة علاقات أوثق بين المنظمتين. |
en tout état de cause, tous les nouveaux projets dont on ne connaît pas avec certitude les effets sur l'environnement devront faire l'objet d'une étude d'impact sur l'environnement. | UN | وعلى أية حال، فإن جميع المشاريع الجديدة التي تكون آثارها البيئية موضع شك ينبغي أن تخضع لعملية تقييم ﻷثرها البيئي. |
en tout état de cause, avec l'assentiment de la Conférence, le Président limite, pour les questions de procédure, la durée de chaque intervention à cinq minutes. | UN | وعلى أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة في مسألة اجرائية مدة خمس دقائق. |
En fait, je me dirigeais vers la ville de toute façon. Ce soir le "Butterfly ball". | Open Subtitles | وعلى أية حال فأنا كنت ذاهب إلى المدينة أنا ذاهب إلى بار الفراشة |
de toute façon, les documents dans les langues de travail, le français et l'anglais, seront distribués pour répondre aux besoins. | UN | وعلى أية حال، إنها ستوزع بلغتي العمل، الفرنسية والانكليزية، تلبية لاحتياجاتنا. |
dans tous les cas, toute délégation peut faire part de son intention de vote si celle-ci n'est pas conforme à ce qui est apparu sur le tableau. | UN | وعلى أية حال، يمكن لأي وفد أن يسجل رسميا ما كان ينوي من تصويت إذا لم يطابق تصويته التصويت الذي ظهر على اللوحة. |
en tous les cas, il serait important de veiller à ce que l'APD ne soit pas en deçà du seuil précédemment convenu. | UN | وعلى أية حال، من المهم ضمان ألا تنخفض المساعدة الإنمائية الرسمية عن حد ملتزم به مسبقا. |