"وعلى إنشاء" - Traduction Arabe en Français

    • et la création
        
    • et à mettre en place
        
    • et de créer
        
    • et à établir
        
    • ainsi que la création
        
    • et à créer
        
    • et d'établir
        
    • et à la création
        
    • et de la création
        
    • de mettre en place
        
    • et créer
        
    • et de constituer
        
    • et d'un
        
    • et sur la création
        
    • la mise en place d'
        
    Nous nous sommes déjà entendus sur le mandat et la création du Comité spécial. UN وقد وافقنا بالفعل على ولاية للجنة مخصصة وعلى إنشاء هذه اللجنة.
    Maintenant que l'époque du grand affrontement idéologique est révolue, l'humanité a réussi à réduire sensiblement la menace d'autodestruction par conflagration nucléaire et à mettre en place des mécanismes de sécurité internationale suffisamment fiables. UN وبعد أن خلفنا عصر المجابهة الايديولوجية الكبرى وراءنا، عملت البشرية على تقليل خطر تدميرها لنفسها عن طريق الحرب النووية، وعلى إنشاء آليات يعول عليها لضمان اﻷمن الدولي.
    Elle a demandé instamment à la Grèce de se conformer aux recommandations pertinentes et de créer des mécanismes d'examen des plaintes conformes aux normes internationales. UN وحثت المنظمة اليونان على الامتثال للتوصيات ذات الصلة وعلى إنشاء آلية للشكاوى بما يتفق مع المعايير الدولية.
    La Turquie encourageait le Gouvernement à relever cet âge pour le mettre en conformité avec les normes internationales, et à établir un système de justice pour mineurs répondant aux recommandations du Comité des droits de l'enfant. UN وشجعت تركيا على رفع هذه السن إلى مستوى مقبول دولياً وعلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث يتوافق وتوصيات لجنة حقوق الطفل.
    Le Comité a également approuvé un profil souhaitable pour les coordonnateurs de l'aide humanitaire ainsi que la création d'une liste permanente de candidats qualifiés. UN وقد وافقت اللجنة أيضا على السمات المستصوبة لمنسقي الشؤون اﻹنسانية وعلى إنشاء قائمة احتياطية للمرشحين المؤهلين.
    Deux jours seulement après l'ouverture de la session de 1993, nous nous sommes entendus sur un ordre du jour et la création de quatre comités spéciaux. UN وبعد افتتاح دورة عام 1993 بيومين فقط، استطعنا أن نتفق على جدول الأعمال وعلى إنشاء أربع لجان مخصصة.
    Il a recommandé au Conseil de sécurité d'adopter une résolution prévoyant la nomination de juges ad litem et la création de deux postes de juges supplémentaires pour la Chambre d'appel. UN واقترح على مجلس الأمن اتخاذ قرار ينص على تعيين قضاة مخصصين وعلى إنشاء منصبين إضافيين لقاضيين في دائرة الاستئناف.
    Les socialistes des pays balkaniques encouragent le développement de cette coopération internationale et la création d'associations des villes des pays balkaniques. UN والاشتراكيون في منطقة البلقان يشجعون على تنمية هذا التعاون الدولي وعلى إنشاء رابطات لمدن بلدان البلقان.
    Cela étant, il les a appelés à rapidement établir le gouvernement et à mettre en place les institutions transitoires prévues dans les Accords de Maputo. UN وفي هذا الصدد، حث الأمين العام القادة على أن تبدأ الحكومة عملها على وجه السرعة وعلى إنشاء المؤسسات الانتقالية المنصوص عليها في اتفاق مابوتو.
    Les autorités de notre pays, conscientes des criminalités financières transnationales, se sont attelées rapidement à promouvoir la lutte contre le blanchiment de l'argent et le financement du terrorisme et à mettre en place un dispositif de protection du système bancaire et financier de notre pays par les actions suivantes : UN ودأبت سلطات بلدنا بسرعة، إدراكا منها لحدوث الجرائم المالية عبر الوطنية، على تعزيز مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وعلى إنشاء جهاز لحماية النظام المصرفي والمالي في بلدنا باتخاذ الإجراءات التالية:
    Les pouvoirs publics s'emploient à améliorer la préparation aux catastrophes au niveau local et à mettre en place un système national d'alerte rapide aux tsunamis. UN 54 - وتعمل الحكومة حاليا على تعزيز التأهب للكوارث على الصعيد المحلي وعلى إنشاء نظام وطني للإنذار المبكر بأمواج تسونامي.
    Après tout, nous, les États Membres, avons accepté de réorganiser la structure de lutte contre les drogues des Nations Unies et de créer le PNUCID. UN وبالتالي فقد وافقنا نحن الدول اﻷعضاء على الاعتراف بهيكل مكافحة المخدرات في اﻷمم المتحدة وعلى إنشاء ذلك البرنامج الخاص بذلك.
    Le Comité a également décidé de mener ses travaux en séance plénière et de créer des groupes de contact, de rédaction et des < < Amis de la présidence > > , selon que de besoin. UN واتفقت اللجنة أيضاً على الاضطلاع بعملها في جلسات عامة وعلى إنشاء أفرقة اتصال وصياغة و ' ' أصدقاء للرئيس`` بحسب الضرورة.
    La délégation du Bangladesh exhorte la communauté internationale à réaffirmer ses engagements à cet égard et à établir des associations triangulaires afin d'analyser les possibilités de coopération mutuelle encore non exploitées. UN وأفاد أن وفده يحث المجتمع الدولي على تجديد التزامه في ذلك الخصوص وعلى إنشاء شراكات ثلاثية للبحث عن الفرص غير المستغلة في التعاون المتبادل.
    Dans le domaine social, le Gouvernement encourage l'adoption et l'accueil des orphelins dans des familles ainsi que la création d'établissements modernes qui apportent une orientation et une protection sociale aux enfants. UN وفي المجال الاجتماعي، تشجع الحكومة على رعاية الأيتام، وعلى إنشاء مؤسسات حديثة لتوفير التوجيه الاجتماعي والحماية للأطفال.
    49. Au cours des deux derniers mois, l'UNAVEM s'est attachée à assurer le déploiement d'unités constituées et à créer des zones de casernement. UN ٤٩ - خلال الشهرين الماضيين تركـزت جهود البعثـة علـى كفالـة وزع الوحــدات المشكّلة وعلى إنشاء مناطق اﻹيواء.
    Il convient de s'attacher à l'application de ses recommandations et d'établir un mécanisme de suivi du Programme. UN ونبرز أهمية العمل على تنفيذ توصيات الاجتماع وعلى إنشاء آلية لمتابعة البرنامج.
    Le Comité consultatif ne voit aucune objection aux deux changements structurels proposés pour le Département des opérations de maintien de la paix et à la création d'un Groupe de la gestion des déchets au sein du Département de l'appui aux missions. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على اقتراح التغييرين التنظيميين في إدارة عمليات حفظ السلام وعلى إنشاء وحدة لإدارة النفايات في إدارة الدعم الميداني.
    L'efficacité du conseil dépend du respect par ses membres des règlements intérieurs et de la création de différentes commissions. UN وتعتمد فعالية المجلس على امتثالهم للنظام الداخلي، وعلى إنشاء اللجان المختلفة.
    C'est pourquoi, partout où elle apporte son assistance, l'Organisation des Nations Unies a pour politique de former du personnel local à tous les aspects du déminage et des activités connexes et de mettre en place des structures de déminage autochtones. UN ولذلك تستهدف سياسة اﻷمم المتحدة، أينما كانت هذه المساعدة تقدم، تدريب موظفين محليين على كل جوانب إزالة اﻷلغام وما يتصل بها من أنشطة وعلى إنشاء قدرة محلية في مجال إزالة اﻷلغام.
    Des activités sont également menées pour nommer un conseiller spécial du Secrétaire général sur la jeunesse et créer un programme de jeunes volontaires dans le cadre du programme des Volontaires des Nations Unies. UN كما يجري العمل على تعيين مستشار خاص للأمين العام معني بالشباب وعلى إنشاء برنامج للمتطوعين الشباب تحت مظلة متطوعي الأمم المتحدة.
    Il est essentiel de créer des emplois et de constituer ou d'améliorer un plancher de protection sociale qui facilite le passage à l'économie verte. UN وشدد على أهمية خلق فرص عمل وعلى إنشاء أرضية للحماية الاجتماعية والتوسع فيها من أجل تيسير التحول إلى الاقتصادات الخضر.
    En Colombie, le HCDH a facilité la création d'un cadre juridique pour le fonctionnement des services de renseignement et d'un comité parlementaire de contrôle du renseignement. UN وفي كولومبيا، ساعدت مفوضية حقوق الإنسان على وضع إطار قانوني بشأن عمل أجهزة المخابرات وعلى إنشاء لجنة رقابة برلمانية على أجهزة المخابرات.
    A cette fin, elles mettront l’accent sur une approche multidisciplinaire et sur la création d’une équipe de travail tant dans les pays où les MGF sont pratiquées qu’aux niveaux régional et global. UN ولهذا الغرض ستركز هذه المنظمات على تطبيق نهج متعدد الفروع وعلى إنشاء فريق عمل في البلدان التي تمارَس فيها عمليات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، وكذلك على الصعيدين الاقليمي والعالمي.
    L'Accord de cessez-le-feu prévoyait aussi la reprise immédiate du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion et la mise en place d'un mécanisme d'examen. UN كما نص الاتفاق على الاستئناف الفوري لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وعلى إنشاء آلية للاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus