"وعلى إيجاد" - Traduction Arabe en Français

    • et à trouver
        
    • et de trouver
        
    • à créer
        
    • et la création
        
    • et pour le développement
        
    • à leur offrir
        
    • et sur la recherche
        
    L'intervenant a également engagé l'Iraq à exécuter les obligations dont il doit encore s'acquitter au titre du Chapitre VII et à trouver une solution durable à la situation du camp Ashraf. UN وحث أيضا العراق على تنفيذ ما تبقى من التزاماته بموجب الفصل السابع وعلى إيجاد حل مستدام لحالة مخيم أشرف.
    Les conclusions de cette réunion aideront sans doute les États concernés à comprendre et à trouver des solutions à court et à long terme au problème crucial des déplacés intérieurs qui se comptent par millions dans cette région. UN ولا شك في أن نتائج هذا الاجتماع ستساعد الدول المعنية على إدراك طبيعة المشكلة العويصة للمشردين داخليا والذين يُعدون بالملايين في هذه المنطقة وعلى إيجاد حلول لهذه المشكلة على المديين القصير والطويل.
    Plus il sera facile pour tous d'accéder à l'éducation, plus les membres de la communauté seront à même de se fixer des objectifs et de trouver des moyens de répondre à leurs besoins. UN وكلما زادت البرامج التعليمية المتاحة للمجتمع المحلي، كلما زادت قدرة أفراده على تحديد الأهداف لأنفسهم وعلى إيجاد السبل المؤدية إلى تلبية احتياجاتهم.
    La capacité d'innover et de trouver de nouveaux modes de vie dans la société mondiale de l'information naissante requiert de nouvelles stratégies visant à tirer parti du développement des TIC. UN فالقدرة على الابتكار وعلى إيجاد طرق جديدة للعيش في مجتمع المعلومات العالمي اﻵخذ في الظهور تتطلب استراتيجيات وطنية جديدة للاستفادة من التطورات الحادثة في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    Le Gouvernement croate, toutefois, recherche ardemment la paix et un règlement juste de nature à créer les conditions d'une coopération durable entre les deux peuples et à instaurer la stabilité dans la région. UN وحكومتي مصممة، مع هذا، على توفير السلم وعلى إيجاد تسوية سلمية، مما يفتح الطريق أمام التعاون الدائم بين الشعبين وكذلك أمام إرساء الاستقرار في المنطقة.
    La nouvelle donne financière aurait des conséquences pour l'investissement étranger direct et la création de capacités productives susceptibles de soutenir la croissance économique. UN فبروز مشهد جديد ستكون له آثار على الاستثمار الأجنبي المباشر وعلى إيجاد قدرة إنتاجية للنمو الاقتصادي المتواصل.
    d) Coopération internationale pour l'éradication des cultures illicites destinées à la production de stupéfiants et de substances psychotropes et pour le développement alternatif. UN (د) التعاون الدولي على إبادة الزراعة غير المشروعة للمحاصيل التي تستخدم في إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وعلى إيجاد البدائل.
    b) De continuer, à travers un dialogue suivi avec les gouvernements et avec toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées, de promouvoir des stratégies globales visant à prévenir les déplacements, à mieux protéger et aider les personnes déplacées et à leur offrir des solutions durables, en prenant en considération la responsabilité première des États à cet égard dans leur juridiction; UN (ب) أن يواصل، عن طريق الحوار المستمر مع الحكومات وجميع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، جهوده الرامية إلى وضع استراتيجيات شاملة وتدابير دعم تركز على منع التشرد، وعلى تعزيز الحماية والمساعدة، وعلى إيجاد حلول دائمة للمشاكل التي تعترض المشردين، آخذاً في اعتباره أن الدول هي المسؤول الأول عن هذه الإجراءات في حدود ولايتها القانونية؛
    En insistant davantage sur la nécessité de lever les obstacles et les contraintes et sur la recherche de solutions, on favorise une culture de mise en œuvre aux niveaux local, national, régional et international. UN وبدأ التركيز القوي على معالجة مسألة الحواجز والعوائق وعلى إيجاد الحلول يعزز ثقافة التنفيذ على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية.
    Son incapacité à s'adapter à des tâches nouvelles et à trouver des solutions efficaces pourrait affaiblir sa position dans le mécanisme international dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement. UN وإن عدم قدرته على التلاؤم مع المهام الجديدة وعلى إيجاد حلول فعالة، أمر قد يقوﱢض مركزه في اﻵلية الدولية في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Officialiser les connaissances spécialisées sur les questions relatives aux minorités est un moyen d'aider les pouvoirs publics et les organes indépendants à repérer les problèmes et leurs causes et à trouver des solutions viables à terme. UN إن إنشاء مؤسسات ذات خبرة في مجال قضايا الأقليات يساعد الحكومات والهيئات المستقلة على تحديد المشاكل وأسبابها وعلى إيجاد حلول مستدامة لها.
    Le Représentant spécial a souligné que le retrait des forces américaines d'ici à la fin de l'année marquerait une étape importante et a exhorté l'Iraq à exécuter les obligations dont il doit encore s'acquitter en vertu du Chapitre VII et à trouver une solution viable en ce qui concerne le camp Ashraf. UN وأكد أن انسحاب قوات الولايات المتحدة بحلول نهاية العام سيكون معلما هاما. وحث أيضا العراق على تنفيذ ما تبقى من التزاماته بموجب الفصل السابع وعلى إيجاد حل مستدام لحالة مخيم أشرف.
    Les conclusions de cette réunion aideront sans doute les États concernés à comprendre et à trouver des solutions à court et à long terme au problème crucial des conflits armés affectant annuellement des millions de femmes et enfants dans cette région. UN ولا شك أن استنتاجات هذا الاجتماع ستساعد الدول المعنية على فهمها لمشكلة الصراعات المسلحة العويصة التي تطال سنويا الملايين من النساء والأطفال في هذه المنطقة وعلى إيجاد حلول لهذه المشكلة في الأجلين القريب والبعيد.
    Le consensus, dans cette conception, doit nous amener à la convergence et ne peut pas être assimilé à un droit de veto : c'est une méthode de travail destinée à amener les États membres à s'écouter les uns les autres, à négocier dans la connaissance d'intérêts qui sont parfois sinon souvent divergents et à trouver des formules qui répondent aux préoccupations de tous. UN وينبغي لتوافق الآراء، في نظر من يطرح هذا الرأي، أن يفضي الى تقارب في وجهات النظر، ولا يمكن تشبيهه بالنقد: فهو أسلوب عمل هدفه حمل الدول الأعضاء على الإصغاء لبعضها البعض، والتفاوض مع الإدراك التام للمصالح التي تكون أحيانا، إن لم يكن في كثير من الأحيان، متباينة، وعلى إيجاد صيغ تلبي هواجس الجميع.
    En tant que cercle de réflexion ouvert à tous, le Processus consultatif officieux permet d'examiner plus rapidement le coeur des problèmes et de trouver les meilleures manières de les résoudre. UN والعملية الاستشارية غير الرسمية بوصفها منتدى لاستثارة الأفكار، تساعد على الوصول بسرعة أكبر إلى لُب المشاكل الحالية وعلى إيجاد أفضل السبل لحلها.
    Dans ses recommandations, elle a souligné combien il importait de se concentrer sur les problèmes régionaux et de trouver des solutions à ce niveau, afin de répondre de façon plus concrète aux besoins des communautés autochtones. UN ولاحظت أن المنتدى شدد، في جميع توصياته، على أهمية تركيز الاهتمام على القضايا الإقليمية وعلى إيجاد الحلول عند هذا المستوى، من أجل أن يكون أكثر تحديدا في تقديم الحلول لمجتمعات الشعوب الأصيلة.
    Les Inspecteurs reconnaissent un inconvénient à une répartition par module, tenant au fait qu'elle peut donner lieu à des divisions et à des cloisonnements, ce qui empêcherait les différents modules sectoriels de saisir les possibilités de collaborer avec des partenaires non traditionnels et de trouver des solutions créatives. UN ويعتبر المفتشان أن عيب المجموعات الفرعية يتمثل في إمكانية أن تؤدي إلى تقسيمات وحواجز تُفقدها القدرة على اغتنام فرص التعاون مع الشركاء غير التقليديين وعلى إيجاد حلول مبتكرة قائمة على أساليب جديدة.
    Les Inspecteurs reconnaissent un inconvénient à une répartition par module, tenant au fait qu'elle peut donner lieu à des divisions et à des cloisonnements, ce qui empêcherait les différents modules sectoriels de saisir les possibilités de collaborer avec des partenaires non traditionnels et de trouver des solutions créatives. UN ويعتبر المفتشان أن عيب المجموعات الفرعية يتمثل في إمكانية أن تؤدي إلى تقسيمات وحواجز تُفقدها القدرة على اغتنام فرص التعاون مع الشركاء غير التقليديين وعلى إيجاد حلول مبتكرة قائمة على أساليب جديدة.
    Les réseaux thématiques pourraient certainement aider les participants à partager leurs connaissances et à créer un cadre propice aux activités du secteur privé dans l'ensemble de la région. UN وستساعد شبكات البرامج الموضوعية بالتأكيد أصحاب المصلحة المعنيين على تقاسم خبراتهم وعلى إيجاد بيئة مواتية لعمل القطاع الخاص في جميع أنحاء المنطقة.
    La nouvelle donne financière aurait des conséquences pour l'investissement étranger direct et la création de capacités productives susceptibles de soutenir la croissance économique. UN فبروز مشهد جديد ستكون له آثار على الاستثمار الأجنبي المباشر وعلى إيجاد قدرة إنتاجية للنمو الاقتصادي المتواصل.
    d) Coopération internationale pour l'éradication des cultures illicites destinées à la production de stupéfiants et de substances psychotropes et pour le développement alternatif. UN (د) التعاون الدولي على إبادة الزراعة غير المشروعة للمحاصيل التي تستخدم في إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وعلى إيجاد البدائل.
    b) De continuer, à travers un dialogue suivi avec les gouvernements et avec toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées, de promouvoir des stratégies globales visant à prévenir les déplacements, à mieux protéger et aider les personnes déplacées et à leur offrir des solutions durables, en prenant en considération la responsabilité première des États à cet égard dans leur juridiction; UN (ب) أن يواصل، عن طريق الحوار المستمر مع الحكومات وجميع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، جهوده الرامية إلى وضع استراتيجيات شاملة وتدابير دعم تركز على منع التشرد، وعلى تعزيز الحماية والمساعدة، وعلى إيجاد حلول دائمة للمشاكل التي تعترض المشردين، آخذاً في اعتباره أن الدول هي المسؤول الأول عن هذه الإجراءات في حدود ولايتها القانونية؛
    La délégation sud-africaine considère par conséquent qu'il faut éviter tout débat qui pourrait être interprété comme une tentative de renégociation d'Action 21 et que les efforts devront être centrés sur l'identification des domaines dans lesquels des problèmes ont été rencontrés et sur la recherche de solutions à ces derniers. UN ولذلك يرى وفد جنوب أفريقيا وجوب الابتعاد عن المناقشات التي يمكن أن تفسر بأنها محاولة ﻹعادة التفاوض على جدول أعمال القرن ٢١، وضرورة تركيز الجهود على تحديد المجالات التي توجد بها مشاكل في التطبيق وعلى إيجاد حلول لهذه المشاكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus