"وعلى اعتماد" - Traduction Arabe en Français

    • et à adopter
        
    • adopter et de les
        
    • et l'adoption
        
    • et d'avoir adopté
        
    • et d'adopter à cet
        
    • et à l'adoption
        
    Prenant note de l'information fournie par la délégation concernant les objectifs de la Commission de l'intégration civile à cet égard, le Comité encourage l'État partie à continuer de soutenir pleinement ce processus et à adopter une législation sur les minorités. UN وبعد الإحاطة علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد فيما يتعلق بأهداف اللجنة المعنية بالإدماج المدني في هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في تقديم ما بوسعها من دعم لهذه العملية، وعلى اعتماد تشريعات بشأن الأقليات.
    13. Le Comité invite l'État partie à mettre sa législation en conformité avec la Convention et à adopter un nouveau Code des migrations dans les meilleurs délais. UN 13- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواءمة تشريعاتها مع الاتفاقية وعلى اعتماد قانون هجرة جديد دون تأخير.
    On a fait remarquer qu'il faudrait encourager l'Agence internationale de l'énergie atomique à continuer de renforcer les prescriptions applicables au transport des substances dangereuses et à adopter des règles plus strictes en matière de responsabilité. UN وأشير أيضا إلى أنه ينبغي تشجيع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على النظر في تعزيز القوانين الموضوعة لنقل المواد الخطرة وعلى اعتماد قوانين أشد صرامة ناظمة للمسؤوليات والالتزامات.
    a) Renforcement de la capacité des décideurs et des organisations du secteur public et du secteur privé d'avoir accès à des technologies non polluantes, de les adopter et de les utiliser, et de faire des choix éclairés concernant la gestion de l'eau et la production et l'utilisation de l'énergie. UN (أ) تعزيز قدرة صانعي القرار في القطاعين العام والخاص وقدرة المنظمات على الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئيـا واعتمادها واستعمالها، وعلى اعتماد الخيارات الواعية بشأن إدارة المياه وإنتاج الطاقة واستعمالها
    Elle avait en outre souligné l’évolution des méthodes de travail du Comité, sa plus grande ouverture aux organisations non gouvernementales et l’adoption d’un protocole facultatif à la Convention par la Commission de la condition de la femme. UN وسلطت اﻷضواء أيضا على ما طرأ من تطورات في طرق أعمال لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وزيادة انفتاحها على المنظمات غير الحكومية، وعلى اعتماد لجنة مركز المرأة لمشروع البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Elle a félicité le Kazakhstan d'avoir adressé une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et d'avoir adopté le Plan d'action national en faveur des droits de l'homme. UN وهنأت إسبانيا كازاخستان على توجيه دعوة مفتوحة إلى الإجراءات الخاصة وعلى اعتماد خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان.
    10. Exhorte les États à accorder une attention particulière à la réparation pour les actes de violence sexiste constitutifs de torture ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et d'adopter à cet égard une approche qui tienne compte des besoins spécifiques des femmes; UN 10- يحث الدول على إيلاء اهتمام خاص لتوفير الإنصاف من العنف القائم على نوع الجنس والذي يشكّل تعذيباً أو ضرباً آخر من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وعلى اعتماد نْهج للإنصاف يراعي الفوارق بين الجنسين؛
    Il a encouragé le Népal à poursuivre des politiques de développement économique et à adopter et à appliquer, dans un avenir proche, le projet de loi sur l'éducation de base obligatoire. UN وشجعت سري لانكا نيبال على اتباع سياسات تهدف إلى تحقيق التنمية الاقتصادية وعلى اعتماد وتنفيذ مشروع قانون التعليم الأساسي الإلزامي في المستقبل القريب.
    Réaffirmant qu'il faut s'occuper en priorité des problèmes auxquels se heurtent les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, et encourageant tous ces pays à continuer de participer activement aux affaires commerciales internationales et à adopter dans ce domaine des méthodes et techniques éprouvées et efficaces, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة منح اهتمام ذي أولوية للمشاكل التي تواجهها البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، وإذ تشجع جميع البلدان النامية على الاستمرار في المشاركة النشطة في الشؤون التجارية الدولية وعلى اعتماد أساليب وتقنيات العمل التجاري الناجحة التي ثبتت نجاعتها،
    266. Le Comité encourage l'État partie à consacrer des études aux causes du suicide et de divers autres problèmes de santé mentale chez les jeunes et à adopter des mesures pour lutter contre ce phénomène. UN 266- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاضطلاع بدراسات بشأن أسباب الانتحار، وغيره من مشاكل الصحة العقلية بين الشباب، وعلى اعتماد تدابير لمكافحة هذه الظاهرة.
    Le Comité encourage l'État partie à consacrer des études aux causes du suicide et de divers autres problèmes de santé mentale chez les jeunes et à adopter des mesures pour lutter contre ce phénomène. UN ٨٧٢- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاضطلاع بدراسات حول أسباب الانتحار، وغيره من مشاكل الصحة العقلية بين الشباب، وعلى اعتماد تدابير لمكافحة هذه الظاهرة.
    266. Le Comité encourage l'État partie à consacrer des études aux causes du suicide et de divers autres problèmes de santé mentale chez les jeunes et à adopter des mesures pour lutter contre ce phénomène. UN 266- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاضطلاع بدراسات بشأن أسباب الانتحار، وغيره من مشاكل الصحة العقلية بين الشباب، وعلى اعتماد تدابير لمكافحة هذه الظاهرة.
    En 1998, le Conseil a exprimé ses remerciements aux commissions techniques pour l'attention qu'elles ont portée à l'examen de leurs méthodes de travail et les a encouragées à poursuivre dans cette voie et à adopter les pratiques correspondant le mieux à leurs mandats et à leurs responsabilités. UN 3 - وفي عام 1998، أعرب المجلس عن تقديره للجان الفنية لما أبدته من عناية في استعراض طرائقها في العمل، وشجعها على المواظبة على ذلك، وعلى اعتماد أنسب الممارسات لولايات اللجان ومسؤولياتها.
    Enfin, Fidji invite instamment les États Membres à verser l'intégralité de leurs quotes-parts ponctuellement et sans condition, et elle exhorte l'ONU à rembourser aux pays, sans tarder, les dépenses afférentes aux contingents qu'ils fournissent et à adopter des procédures accélérées pour les indemnisations en cas de décès ou d'invalidité. UN واختتم كلمته قائلا إن فيجي تدعو البلدان اﻷعضاء إلى دفع أنصبتها المقررة لحفظ السلام كاملة، وفي الوقت المحدد ودون شروط، وتحث اﻷمم المتحدة على سداد المستحقات فورا للبلدان المساهمة بقوات ومعدات، وعلى اعتماد إجراءات سريعة لدفع استحقاقات الوفاة والعجز.
    Réaffirmant qu'il faut s'occuper en priorité des problèmes auxquels se heurtent les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, et encourageant tous les pays en développement à continuer de participer activement aux affaires commerciales internationales et à adopter dans ce domaine des méthodes et techniques éprouvées et efficaces, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة منح اهتمام ذي أولوية للمشاكل التي تواجهها البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، وإذ تشجع جميع البلدان النامية على الاستمرار في المشاركة النشطة في الشؤون التجارية الدولية وعلى اعتماد أساليب وتقنيات العمل التجاري الناجحة التي ثبتت نجاعتها،
    En 2012, l'organisation a lancé un appel aux syndicats du monde, exhortant tous les pays, en particulier ceux de la région de la Communauté des États indépendants, à mettre en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement et à adopter le plancher minimum de protection sociale recommandé. UN في عام 2012، ناشدت المنظمة النقابات في العالم، وحثت جميع البلدان وخصوصاً بلدان رابطة الدول المستقلة، على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وعلى اعتماد الحدود الدنيا الموصى بها لأغراض الحماية الاجتماعية.
    13) Le Comité invite l'État partie à mettre sa législation en conformité avec la Convention et à adopter un nouveau Code des migrations dans les meilleurs délais. UN (13) تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواءمة تشريعاتها مع الاتفاقية وعلى اعتماد قانون هجرة جديد دون تأخير.
    13) Le Comité invite l'État partie à mettre sa législation en conformité avec la Convention et à adopter un nouveau Code des migrations dans les meilleurs délais. UN (13) تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواءمة تشريعاتها مع الاتفاقية وعلى اعتماد قانون هجرة جديد دون تأخير.
    a) Renforcement de la capacité des décideurs et des organisations du secteur public et du secteur privé d'avoir accès à des technologies non polluantes, de les adopter et de les utiliser, et de faire des choix éclairés concernant la gestion des ressources en eau et la production et l'utilisation de l'énergie UN (أ) تعزيز قدرة صانعي القرار في القطاعين العام والخاص وقدرة المنظمات على الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئيـا واعتمادها واستعمالها، وعلى اعتماد الخيارات الواعية بشأن إدارة موارد المياه وإنتاج الطاقة واستعمالها
    La Côte d'Ivoire a attiré l'attention sur la ratification de conventions internationales et l'adoption de nouvelles dispositions juridiques en matière de droits de l'homme. UN 91- وألقت كوت ديفوار الضوء على التصديق على الاتفاقيات الدولية وعلى اعتماد أحكام قانونية جديدة في مجال حقوق الإنسان.
    104. Le Rwanda a félicité le Botswana d'avoir mis en place des tribunaux spécialisés, qui avaient permis d'améliorer l'accès à la justice, et d'avoir adopté des initiatives de sensibilisation sur les questions d'égalité entre les sexes pour informer la population sur les droits des femmes. UN 104- وهنأت رواندا بوتسوانا على إنشاء محاكم متخصصة ساعدت في تحسين الوصول إلى القضاء، وعلى اعتماد مبادرات للتوعية بشأن القضايا الجنسانية لتثقيف الجمهور في مجال حقوق المرأة.
    10. Exhorte les États à accorder une attention particulière à la réparation pour les actes de violence sexiste constitutifs de torture ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et d'adopter à cet égard une approche qui tienne compte des besoins spécifiques des femmes; UN 10- يحث الدول على إيلاء اهتمام خاص لتوفير الإنصاف من العنف القائم على نوع الجنس والذي يشكّل تعذيباً أو ضرباً آخر من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وعلى اعتماد نْهج للإنصاف يراعي الفوارق بين الجنسين؛
    Les pays ont reconnu néanmoins que l'exercice des droits qui y sont énoncés est subordonné à leur effectivité dans le droit interne et à l'adoption de systèmes d'asile de qualité. UN بيد أن الدول قد سلمت بأن التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقيتين يعتمد على تنفيذهما على الصعيد المحلي تنفيذاً وافياً وعلى اعتماد نظم لجوء ذات جودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus