Il relève aussi avec préoccupation que la nouvelle approche modernisée de l'État partie relative à la collaboration avec les organisations féminines a des incidences négatives sur la capacité des femmes à participer et à contribuer à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لكون النهْج المحدَّث الجديد للدولة الطرف بشأن التفاعل مع المنظمات النسائية إنما يؤثر سلباً على قدرة النساء على المشاركة وعلى الإسهام في دعم تنفيذ الاتفاقية. |
La Mission aidera également les autorités locales à renforcer les systèmes judiciaire et pénitentiaire et à contribuer à mettre fin à l'impunité dans l'est du Tchad. | UN | وفي هذا الصدد، ستقوم البعثة أيضا بمساعدة السلطات الوطنية في تعزيز نظامي العدالة والسجون، وعلى الإسهام في وضع حد للإفلات من العقاب في شرق تشاد. |
Il a montré à la communauté internationale qu'il était fermement décidé à s'attaquer à ce problème, y compris à celui des enlèvements, et à contribuer à l'entrée en vigueur au plus tôt de la Convention. | UN | وأظهرت اليابان للمجتمع الدولي عزمها القوي على التصدي لحالات الاختفاء القسري، بما في ذلك أعمال الاختطاف، وعلى الإسهام في وضع هذه الاتفاقية موضع التنفيذ بأسرع ما يمكن. |
Déterminés à mettre un terme à l'impunité des auteurs de ces crimes et à concourir ainsi à la prévention de nouveaux crimes, | UN | وقد عقدت العزم على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى الإسهام بالتالي في منع هذه الجرائم، |
[Se sont déclarés déterminés] à mettre un terme à l'impunité des auteurs de ces crimes et à concourir ainsi à la prévention de nouveaux crimes, [et] | UN | [يعقد العزم] على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى الإسهام بالتالي في منع هذه الجرائم؛ |
Par cette initiative, Yayasan Pendidikan Indonesia et ses partenaires cherchent à mettre en avant l'importance pour les anciennes travailleuses du sexe commercial de vivre pleinement des vies enrichissantes et de contribuer à la société. | UN | وبفضل هذه المبادرة، تهدف منظمة ياياسان بينديديكان لإندونيسيا وشركاؤها زيادة الوعي بأهمية قدرة المشتغلات السابقات في تجارة الجنس على أن يعشن حياة كاملة وثرية، وعلى الإسهام في المجتمع. |
Le programme visera aussi à renforcer l'appui de la communauté internationale aux négociations sur le statut permanent et à contribuer à la création d'un climat international favorable à ce que ces négociations soient menées de bonne foi. | UN | وسيركز البرنامج أيضا على تعزيز الدعم الدولي لمفاوضات الوضع الدائم وعلى الإسهام في تهيئة مناخ دولي موات لإجرائها بما يقتضيه حسن النية. |
Le programme visera aussi à renforcer l'appui de la communauté internationale aux négociations sur le statut permanent et à contribuer à la création d'un climat international favorable à ce que ces négociations soient menées de bonne foi. | UN | وسيركز البرنامج أيضا على تعزيز الدعم الدولي لمفاوضات الوضع الدائم وعلى الإسهام في تهيئة مناخ دولي موات لإجرائها بما يقتضيه حسن النية. |
Nous sommes déterminés à consolider les interdictions visant les armes de destruction massive, à renforcer les régimes de non-prolifération et de désarmement, à faire avancer le programme prometteur de la maîtrise des armes classiques et à contribuer à l'efficacité du mécanisme multilatéral et du mécanisme des Nations Unies dans tous ces domaines. | UN | ونحن مصممون على تعزيز وسائل منع أسلحة الدمار الشامل، وعلى دعم أنظمة منع الانتشار ونزع السلاح، وعلى التقدم بجدول أعمال تحديد الأسلحة التقليدية المبشر بالخير وعلى الإسهام في تحقيق كفاءة الأمم المتحدة والآلية المتعددة الأطراف في الميدان كله. |
Tous les États Membres sont encouragés à collaborer avec le Centre des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme et à contribuer à la mise en œuvre de ses activités conformément à la Stratégie antiterroriste mondiale. | UN | 31 - وأضاف أنه ينبغي أن تُشجَّع جميع الدول الأعضاء على التعاون مع مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب وعلى الإسهام في تنفيذ أنشطته وفقا للاستراتيجية العالمية. |
8. Encourage également les États à appliquer les résolutions 1325 (2000) et 1820 (2008) du Conseil de sécurité, et à contribuer à l'action visant à éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles; | UN | 8- يشجع أيضاً الدول على تنفيذ قراري مجلس الأمن 1325(2000) و1820(2008)، وعلى الإسهام في الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات؛ |
8. Encourage également les États à appliquer les résolutions 1325 (2000) et 1820 (2008) du Conseil de sécurité, et à contribuer à l'action visant à éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles; | UN | 8- يشجع أيضاً الدول على تنفيذ قراري مجلس الأمن 1325(2000) و1820(2008)، وعلى الإسهام في الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات؛ |
Le programme de formation de l'UNITAR vise à renforcer l'aptitude des représentants autochtones à participer à la prise des décisions qui les concernent et à contribuer au règlement constructif des problèmes auxquels leurs communautés font face, en partenariat avec les autres parties concernées. | UN | 68 - وبرنامج اليونيتار التدريبي مصمم لزيادة قدرات ممثلي الشعوب الأصلية على الحوار بشأن القرارات التي توثر فيهم وعلى الإسهام في إيجاد حلول بنّاءة للمشاكل التي تواجه مجتمعاتهم، بالاشتراك مع الأطراف المعنية الأخرى. |
c) Encourager la Commission de la condition de la femme à poursuivre son rôle de catalyseur et à contribuer systématiquement aux travaux des autres commissions techniques en formulant des recommandations concrètes sur l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes; | UN | (ج) أن يشجع لجنة وضع المرأة على مواصلة اضطلاعها بدورها الحفاز وعلى الإسهام منهجيا في أعمال اللجان الفنية الأخرى بتقديم التوجيه العملي بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني؛ |
i) D'encourager l'ONUHabitat à continuer de prendre en compte les droits de l'homme dans ses travaux et à contribuer en les appuyant aux travaux du Rapporteur spécial et des organes conventionnels compétents, notamment sur les questions de la sécurité de l'occupation et de l'expulsion forcée, conformément aux recommandations du Forum urbain mondial; | UN | (ط) أن تشجع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) على زيادة إدراج حقوق الإنسان في عمله وعلى الإسهام في عمل المقرر الخاص والهيئات المختصة المنشأة بموجب معاهدات ودعمه، بما في ذلك بشأن قضيتي ضمان الحيازة والإخلاء القسري عملاً بتوصيات المنتدى العالمي للمناطق الحضرية؛ |
b) D'exhorter tous les États Membres et l'UNODC à juger du succès à l'aune des résultats, non des processus, et à contribuer, sur le plan financier et opérationnel, à l'obtention de résultats tangibles et concrets pour chacun des sept objectifs prioritaires exposés dans la Stratégie Arc-en-ciel; | UN | (ب) أن تحثّ جميع الدول الأعضاء والمكتب على قياس النجاح بما يحرز من نتائج، لا بما يتخذ من ترتيبات إجرائية، وعلى الإسهام ماليا وعمليا في تحقيق نتائج ملموسة ومحدّدة فيما يخص كلاً من الأهداف ذات الأولوية المبيّنة في استراتيجية قوس قزح؛ |
< < Déterminés à mettre un terme à l'impunité des auteurs de ces crimes et à concourir ainsi à la prévention de nouveaux crimes [...] > > . | UN | وقد عقدت العزم على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى الإسهام بالتالي في منع هذه الجرائم ... " . |
ces mêmes États se déclarent aussi (toujours dans le préambule) " déterminés à mettre un terme à l'impunité des auteurs de ces crimes et à concourir ainsi à la prévention de nouveaux crimes " (5e considérant) | UN | ' ' وتعلن (أيضا في الديباجة) أنها ' عقدت العزم على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى الإسهام بالتالي في منع هذه الجرائم` (الحيثية الخامسة). |
Il est indispensable qu'ONU-Femmes dispose des ressources demandées pour être en mesure de s'acquitter des fonctions qui lui ont été prescrites et de contribuer activement à l'obtention par les pays de résultats sur le plan de l'égalité des sexes. | UN | 15 - وللموارد المقترحة أهمية حاسمة لقدرة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على أداء مهامها المكلفة بها وعلى الإسهام بفعالية في تحقيق نتائج برامج المساواة بين الجنسين التي تأخذ المؤسسات الوطنية بزمامها. |