les pays doivent veiller à ce que tous les individus aient la possibilité de développer au maximum leur potentiel. | UN | وعلى البلدان أن تضمن اتاحة الفرصة لكل اﻷفراد لكي يستفيدوا الى أقصى حد من امكاناتهم. |
les pays doivent veiller à ce que tous les individus aient la possibilité de développer au maximum leur potentiel. | UN | وعلى البلدان أن تضمن اتاحة الفرصة لكل اﻷفراد لكي يستفيدوا الى أقصى حد من امكاناتهم. |
les pays doivent veiller à ce que tous les individus aient la possibilité de développer au maximum leur potentiel. | UN | وعلى البلدان أن تضمن إتاحة الفرصة لكل اﻷفراد كي يستفيدوا إلى أقصى حد من إمكاناتهم. |
les pays devraient garantir à tous les migrants la jouissance de tous les droits fondamentaux de la personne humaine énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وعلى البلدان أن تكفل لجميع المهاجرين كل حقوق اﻹنسان اﻷساسية الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
les pays devraient définir les politiques nationales qui convenaient le mieux compte tenu de leurs besoins propres. | UN | وعلى البلدان أن تقرر ما هي السياسات الوطنية الأنسب لاحتياجاتها الوطنية. |
les pays devraient donc prendre immédiatement des mesures pour adopter et mettre en œuvre des stratégies de gestion intégrée des ressources en eau. | UN | وعلى البلدان أن تتخذ تدابير فورية لاعتماد استراتيجيات الإدارة المتكاملة للمياه والموارد وتنفيذها. |
les pays doivent résister à la tentation de se soustraire à la mondialisation. | UN | وعلى البلدان أن تقاوم إغراء الإنسحاب من العولمة. |
les pays doivent adopter un cadre d'action général en vue d'instaurer une administration publique efficace, solide et responsable. | UN | وعلى البلدان أن تعتمد أطراً سياسية شاملة لإنشاء إدارة عامة تتسم بالفعالية والكفاءة والاستجابة. |
les pays doivent mettre en oeuvre leurs engagements en relation avec l'année civile, l'exercice financier ou la campagne de commercialisation, selon ce qui est spécifié dans leur Liste. | UN | وعلى البلدان أن تنفذ التزاماتها استنادا إلى السنة التقويمية أو المالية أو التسويقية المحددة في جداولها. |
les pays doivent commencer par la première colonne, laquelle renseigne essentiellement les données de production; ensuite, au fil du temps, elles doivent compléter les colonnes restantes. | UN | وعلى البلدان أن تبدأ بالعمود الأول الذي يحتوي أساسا على بيانات الإنتاج، ثم تنتقل مع الوقت لتضيف البيانات في الأعمدة الباقية. |
les pays doivent commencer immédiatement à s'adapter aux changements climatiques. | UN | وعلى البلدان أن تبدأ فورا بالتكيف مع تغير المناخ. |
les pays doivent suivre l'exemple donné par la Suède et la Belgique en criminalisant l'activité de leurs ressortissants qui se livrent à l'exploitation sexuelle des enfants dans d'autres pays. | UN | وعلى البلدان أن تحذو حذو السويد وبلجيكا في تجريم اﻷعمال التي يأتيها مواطنوها الذين يشتركون في الاستغلال الجنسي لﻷطفال في بلدان أخرى. |
La solidarité mondiale est plus importante que jamais et les pays doivent coopérer pour réformer les institutions internationales, faciliter l'accès au marché pour les pays en développement, favoriser la restructuration, la réduction et l'annulation de la dette et financer les projets de développement social. | UN | والتضامن العالمي أكثر أهمية من أي وقت مضى وعلى البلدان أن تتعاون فيما بينها من أجل إصلاح المؤسسات الدولية وتسهيل إمكانية الوصول إلى الأسواق أمام البلدان النامية، وتشجيع الإعمار ، والحد من الديون وإلغائها وتمويل مشروعات التنمية الاجتماعية. |
les pays doivent réorienter leurs stratégies de croissance et leurs politiques d'emploi en fonction d'objectifs d'emploi précis afin de réduire la pauvreté. | UN | وعلى البلدان أن تعيد توجيه استراتيجيات نموها وسياساتها المتعلقة بالعمل لمتابعة أهداف عمالة صريحة بغية تحقيق الحد من الفقر. |
les pays devraient garantir à tous les migrants la jouissance de tous les droits fondamentaux de la personne humaine énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وعلى البلدان أن تكفل لجميع المهاجرين كل حقوق اﻹنسان اﻷساسية الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
les pays devraient donc prendre les mesures nécessaires pour renforcer leur secteur financier intérieur avant d'ouvrir leur compte de capital. | UN | وعلى البلدان أن تتخذ الخطوات اللازمة لتعزيز قطاعاتها المالية المحلية قبل أن تفتح حسابات لرأس المال فيها. |
les pays devraient recueillir les données quantitatives et qualitatives propres à évaluer la situation pour ce qui est de la santé en matière de reproduction des adolescents et formuler, exécuter, suivre et évaluer des programmes d’action en la matière. | UN | وعلى البلدان أن تجمع البيانات الكمية والنوعية المطلوبة لتقييم حالة الصحة اﻹنجابية لدى المراهقين؛ وتصميم برامج عمل وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
les pays devraient mesurer la qualité de la nutrition, la biodiversité, la durabilité écologique et la réduction du gaspillage et ne plus se limiter aux rendements, sur lesquels on a longtemps mis l'accent. | UN | وعلى البلدان أن تضع مقاييس للتغذية الجيدة، والتنوع البيولوجي، والاستدامة البيئية، والحد من النفايات، لتتجاوز مرحلة التأكيد الذي طال أمده على منتجات السلع الأساسية. |
Les produits ligneux provenant de forêts gérées d'une manière écologiquement viable peuvent apporter une contribution majeure au développement durable et les pays devraient promouvoir et encourager l'utilisation de tels produits, de préférence à ceux qui ne sont pas renouvelables. | UN | ومحصول الأخشاب الذي يجنى من الغابات التي تحظى بإدارة مستدامة يمكنه أن يقدم مساهمة ذات شأن في التنمية المستدامة، وعلى البلدان أن تعمل على تعزيز وتشجيع استعمال منتجات الأخشاب بدلا من المنتجات غير المتجددة. |
les pays devraient judicieusement choisir d'orienter leurs ressources pour promouvoir la gouvernance, condition indispensable pour accélérer et maintenir la croissance. | UN | 36 - وعلى البلدان أن تختار بعناية استهداف مواردها للتغلب على جوانب ضعف الحكم وهي مسألة حيوية للتعجيل بالنمو واستمراره. |