"وعلى التعليم" - Traduction Arabe en Français

    • et à l'éducation
        
    • et à l'enseignement
        
    • et l'éducation
        
    • à l'éducation de
        
    • à une éducation
        
    • à l'éducation et
        
    Il a salué les efforts faits pour garantir le principe d'accès universel aux services médicaux et à l'éducation. UN وأشادت بالجهود التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لضمان مبدأ حصول الجميع على الخدمات الصحية وعلى التعليم.
    Les questions telles que la protection sociale, sous forme de régime de retraite public pour prévenir ou lutter contre la pauvreté, l'accès au travail et à l'éducation ont été également considérés comme faisant partie des droits fondamentaux. UN كذلك اعتبر من مسائل حقوق الإنسان الهامة فرص الحصول على العمل وعلى التعليم.
    Tout enfant doit avoir une chance égale de s'épanouir et de se développer, à commencer par un accouchement sans risques, et l'accès aux soins médicaux et à l'éducation. UN يجب أن يتاح لكل طفل تكافؤ فرص النمو والتطور، بدءا بولادة مأمونة إلى إمكان الحصول على العناية الطبية وعلى التعليم.
    Ce participant a souligné l'accent mis sur la qualité de l'enseignement et l'importance donnée aux écoles communautaires et à l'enseignement non officiel. UN وأعربت عن ترحيبها بالتأكيد على نوعية التعليم والتركيز على مدارس المجتمعات المحلية وعلى التعليم غير النظامي.
    L'élaboration de programmes d'assistance mettant davantage l'accent sur l'autonomie et l'éducation contribuera à remédier à la situation des personnes déplacées de longue date. UN وسيعزز تصميم برامج المساعدة تسوية حالات التشرد التي طال أمدها بزيادة التركيز على الاعتماد على الذات وعلى التعليم.
    En outre, les donateurs devraient accorder plus de poids à l'enseignement, en particulier à l'éducation de base, dans le cadre de leur aide globale au développement. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للجهات المانحة أن تشدد بشكل أكبر على التعليم، وعلى التعليم الأساسي بوجه خاص، في إطار مجمل المعونة الإنمائية التي تقدمها.
    Le droit de l'enfant à l'identité et à l'éducation UN حق الطفل في الحصول على هوية وعلى التعليم
    Le droit de l'enfant à l'identité et à l'éducation UN حق الطفل في الحصول على هوية وعلى التعليم
    La Norvège se félicite du rapport du Groupe de travail spécial à composition non limitée chargé d'examiner les conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique qui s'attache à la prévention des conflits, à la consolidation de la paix après les conflits et à l'éducation. UN وترحب النرويج بتركيز تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية المخصص لأسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها على منع الصراعات وبناء السلام فيما بعد الصراع وعلى التعليم.
    Si de nombreux gouvernements tentent de maintenir la part des dépenses consacrées aux systèmes de protection sociale, aux services de santé et à l'éducation aux niveaux d'avant la période de transition, la plupart ont été dans l'incapacité de le faire. UN وفيما تسعى حكومات كثيرة جاهدة لإبقاء حصة النفقات على نظم الحماية الاجتماعية وعلى الرعاية الصحية وعلى التعليم على نفس مستوى فترة ما قبل الانتقال، فإن معظم هذه الحكومات لم تتمكن من فعل ذلك.
    Il a pris note de l'engagement en faveur de la sécurité alimentaire, de la réduction de la pauvreté et de l'accessibilité à la santé et à l'éducation, entre autres. UN ونوّهت بالتزام سوازيلند بجملة أمور منها توفير الأمن الغذائي ومكافحة الفقر وإتاحة الحصول على الخدمات الصحية وعلى التعليم.
    En dépit de ces mesures positives, le Comité constate avec inquiétude que les enfants handicapés vivant dans les régions reculées du pays n'ont pas accès à des services de santé et sociaux appropriés et à l'éducation. UN ورغم هذه الخطوات الإيجابية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص الإمكانيات المتاحة لحصول الأطفال المعوقين المقيمين في المناطق النائية من البلاد على الخدمات الصحية والاجتماعية الكافية، وعلى التعليم.
    Était principalement à blamer pour cet état de choses, toutefois, l'inéquitable distribution des revenus, à quoi venait s'ajouter, au premier chef, une diversification d'accès aux services sociaux et médicaux et à l'éducation. UN والمسؤول عن ذلك بصفة رئيسية هو التوزيع غير العادل للدخل، بالإضافة إلى توفر طرق متنوعة للحصول على الخدمات الاجتماعية والطبية، وعلى التعليم بصفة خاصة.
    74. Sur le plan négatif, la mondialisation ne fait qu'aggraver la marginalisation des pauvres, accentuer les disparités de revenus, réduire la sécurité de l'emploi et affecter l'accès aux services de santé et à l'éducation. UN ٧٥ - وذكر، على الجانب السلبي، أن العولمة لم تؤد إلا إلى زيادة تهميش الفقراء، وزيادة الفوارق في الدخول، والقضاء على اﻷمن الوظيفي، والتأثير على فرص الحصول على الخدمات الصحية وعلى التعليم.
    — Faible accès des femmes à la formation technique et à l'enseignement classique et non classique; UN - الحصول بشكل محدود على التدريب التقني وعلى التعليم الرسمي وغير الرسمي؛
    1. Les mesures prises pour assurer à chaque enfant handicapé l'accès à l'éducation de la petite enfance et à l'enseignement obligatoire primaire ainsi qu'à l'enseignement secondaire et supérieur; UN التدابير المُتخذة لضمان وصول كل طفل ذي إعاقة إلى التعليم في المراحل المبكِّرة وعلى التعليم الابتدائي الإلزامي والثانوي والتعليم العالي
    Ils devront à cette fin investir en vue d'améliorer l'accès de tous à des services de santé universels et à l'enseignement primaire et secondaire. UN وسيتطلب ذلك استثمارات من شأنها أن تحسن سبل الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأولية الشاملة وعلى التعليم الابتدائي والثانوي.
    L'élaboration de programmes d'assistance mettant davantage l'accent sur l'autonomie et l'éducation contribuera à remédier à la situation des personnes déplacées de longue date. UN وسيعزز تصميم برامج المساعدة تسوية حالات التشرد التي طال أمدها بزيادة التركيز على الاعتماد على الذات وعلى التعليم.
    L'intervenant a évoqué la lutte contre la pauvreté et l'éducation ouverte à tous, y compris aux filles, dans différentes régions et pays du monde. UN وألقى عضو الفريق الضوء على مكافحة الفقر وعلى التعليم الجامع الذي يشمل الفتيات أيضاً في مختلف مناطق العالم وبلدانه.
    Néanmoins, des initiatives, certes moins ambitieuses, ont été prises en ce qui concerne l'enseignement supérieur, le développement du jeune enfant et l'éducation et la formation de base des adultes. UN ومع ذلك، كانت هناك مبادرات طموحة في مجالات التعليم في المرحلة الثالثة، وعلى النماء في الطفولة المبكرة، وعلى التعليم والتدريب اﻷساسيين للكبار.
    En outre, l'État partie devrait assurer à ces enfants l'accès aux soins de santé, aux services de réadaptation en cas de sévices physiques ou sexuels ou d'abus de drogue, à des services pour la réconciliation avec leurs familles, à une éducation complète, et notamment à une formation professionnelle et à une préparation à la vie active, ainsi que l'accès à l'assistance juridique. UN وينبغي للدولة الطرف، علاوة على ذلك، أن تكفل حصول هؤلاء الأطفال على الرعاية الصحية وعلى خدمات إعادة التأهيل عندما يتعرضون لإساءة بدنية أو جنسية، وخدمات التصالح مع الأسر، وعلى التعليم الشامل، بما في ذلك التدريب المهني والتدريب على اكتساب مهارات الحياة اليومية، وعلى المعونة القانونية.
    L'UNICEF et l'UNESCO ont commencé à aider le Timor-Leste à élaborer une politique de l'éducation, en soulignant le droit de l'enfant à l'éducation et l'alphabétisation informelle. UN وقد بدأت اليونيسيف واليونسكو دعم تطوير سياسة التعليم، والتأكيد بصفة خاصة على حق الطفل في التعليم وعلى التعليم غير الرسمي من أجل محو الأمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus