Nous rendons hommage aux actes qu'ils ont accomplis tant sur le front qu'à l'arrière. | UN | ونشيد بإنجازاتهم على خطوط القتال وعلى الجبهة الداخلية أيضا. |
sur le front économique, je ne peux nier le fait évident que les peuples ne peuvent pas se nourrir de démocratie ni de bonne gouvernance. | UN | وعلى الجبهة الاقتصادية لا أستطيع أن أنكر الواقع البادي للعيان وهو أن الناس لا يأكلون الديمقراطية أو سلامة الحكم. |
sur le front de la sécurité, Israël construit une clôture de sécurité pour endiguer les vagues incessantes d'attaques palestiniennes. | UN | وعلى الجبهة الأمنية، فإن إسرائيل تبنى جـدارا أمنيا لوقف موجة الهجمات الفلسطينية الطاغية. |
sur le front économique, nous préparons le pays à aborder une nouvelle ère, fondée sur la prospection et la production pétrolières. | UN | وعلى الجبهة الاقتصادية، فإننا نعد البلد لعصر جديد يقوم على أساس التنقيب عن النفط وإنتاجه. |
au plan national, nous sommes, à Nauru, pleinement conscients de ses nombreuses contributions à la nation. | UN | وعلى الجبهة الداخلية، نحن في ناورو على علم أيضا بإسهاماته العديدة للأمة. |
sur le front économique, nous pensons que la privatisation doit se poursuivre sans retard. | UN | وعلى الجبهة الاقتصادية، نؤمن بأن عملية الخصخصة يجب أن تتحرك إلى الأمام من دون تأخير إضافي. |
sur le front politique, ce qui se passe en Afrique est très encourageant pour le développement de la démocratie et de la gouvernance constitutionnelle. | UN | وعلى الجبهة السياسية، فإن التطورات التي تحصل في أفريقيا مشجعة جدا لنمو الديمقراطية والحكم الدستوري. |
sur le front extérieur, les barrières qui freinaient l’investissement étranger direct ont été levées dans plusieurs pays, y compris dans les secteurs de l’économie qui étaient considérés comme stratégiques ou d’intérêt national. | UN | وعلى الجبهة الخارجية أزيلت في عدة بلدان الحواجز التي كانت تعترض الاستثمار اﻷجنبي المباشر، بما فيها قطاعات الاقتصاد التي كانت تعتبر استراتيجية أو للصالح الوطني. |
sur le front économique, il n'y a certainement aucun motif de se sentir réconforté ou de se laisser aller à la complaisance. | UN | وعلى الجبهة الاقتصادية من المؤكد أنه لا توجد مدعاة للارتياح أو الرضا. |
sur le front militaire, la Force régionale d'intervention a continué d'exercer une pression militaire sur la LRA. | UN | وعلى الجبهة العسكرية، واصلت فرقة العمل الإقليمية ممارسة ضغط عسكري على جيش الرب للمقاومة. |
sur le front multilatéral, la Colombie a participé activement aux négociations de Doha. | UN | وعلى الجبهة المتعددة الأطراف، شاركت كولومبيا بنشاط في مفاوضات الدوحة. |
sur le front humanitaire, la situation ne cesse de se détériorer. | UN | وعلى الجبهة الإنسانية، ما فتئت الأحوال تزداد تدهـــوراً. |
sur le front économique, la croissance lente, incertaine et déséquilibrée des économies des pays développés a généralement été une source de grave préoccupation. | UN | وعلى الجبهة الاقتصادية، كان نمو اقتصادات البلدان النامية المتسم بالبطء وعدم التيقن وانعدام التوازن مدعاة للقلق الشديد بوجه عام. |
sur le front politique, la zone a essayé de donner la priorité aux mesures favorisant la démocratisation, l'adoption du pluralisme politique et la participation au gouvernement. | UN | وعلى الجبهة السياسية، حاولت المنطقة إعطاء اﻷولوية لجهود التحول الى الديمقراطية، واعتماد التعددية السياسية، والمشاركة في الحكم. |
sur le front humanitaire, la situation était devenue extrêmement précaire, et de nombreuses communautés angolaises se voyaient touchées tout autant que les personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وعلى الجبهة الإنسانية، أصبحت الحالة محفوفة بالمخاطر للغاية، فقد لحقت الأضرار بمختلف المجتمعات المحلية الأنغولية على نحو متزايد، مثلهم في ذلك مثل الأشخاص المشردين. |
sur le front politique, les débats ont essentiellement porté sur la démilitarisation du district de Brcko, conformément à la décision d'arbitrage, et les entités ont été priées d'élaborer un accord-cadre de démilitarisation. | UN | وعلى الجبهة السياسية، تركزت المناقشة على جعل منطقة برتشكو مجردة من السلاح، حسب المطلوب بموجب شروط قرار التحكيم، وطُلب من اﻷطراف وضع إطار اتفاق لتجريدها من السلاح. |
sur le front militaire, les politiques des Grecs et des Chypriotes grecs ont alimenté les tensions sur l'île. | UN | وعلى الجبهة العسكرية، زادت سياسات المعسكر اليوناني/ واليوناني القبرصي من تصاعد التوترات في الجزيرة. |
sur le front politique, la décision de l'Union européenne d'entamer des négociations en vue de l'accession des Chypriotes grecs a changé tous les paramètres et le cadre établi pour le règlement. | UN | وعلى الجبهة السياسية، أدى قرار الاتحاد اﻷوروبي البدء بمفاوضات الانضمام مع الجانب القبرصي اليوناني إلى تغيير جميع المعايير واﻹطار الذي تم إرساؤه للتوصل إلى تسوية. |
sur le front régional, la Papouasie-Nouvelle-Guinée est en train de prendre une initiative importante en établis- sant un bureau régional de l'Organisation de coopération économique Asie-Pacifique à Port Moresby. | UN | وعلى الجبهة اﻹقليمية، تتخذ بابوا غينيا الجديدة مبادرة هامة في إنشاء مركز إقليمي لمجلس التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ في بورت موريسبي. |
au plan social, la Thaïlande est bien connue pour le grand nombre de lieux de divertissements à travers Bangkok et d'autres grandes villes. | UN | وعلى الجبهة الاجتماعية، فإن تايلند معروفة جيداً بأن لديها أماكن عديدة للترفيه في كل أنحاء بانكوك وغيرها من المدن الكبرى. |
Car au plan économique, le vaste potentiel de l'Afrique reste largement inexploité. | UN | وعلى الجبهة الاقتصادية، لا تزال الإمكانات الهائلة لأفريقيا غير مستغلة إلى حد كبير. |