"وعلى الجبهة" - Traduction Arabe en Français

    • sur le front
        
    • au plan
        
    Nous rendons hommage aux actes qu'ils ont accomplis tant sur le front qu'à l'arrière. UN ونشيد بإنجازاتهم على خطوط القتال وعلى الجبهة الداخلية أيضا.
    sur le front économique, je ne peux nier le fait évident que les peuples ne peuvent pas se nourrir de démocratie ni de bonne gouvernance. UN وعلى الجبهة الاقتصادية لا أستطيع أن أنكر الواقع البادي للعيان وهو أن الناس لا يأكلون الديمقراطية أو سلامة الحكم.
    sur le front de la sécurité, Israël construit une clôture de sécurité pour endiguer les vagues incessantes d'attaques palestiniennes. UN وعلى الجبهة الأمنية، فإن إسرائيل تبنى جـدارا أمنيا لوقف موجة الهجمات الفلسطينية الطاغية.
    sur le front économique, nous préparons le pays à aborder une nouvelle ère, fondée sur la prospection et la production pétrolières. UN وعلى الجبهة الاقتصادية، فإننا نعد البلد لعصر جديد يقوم على أساس التنقيب عن النفط وإنتاجه.
    au plan national, nous sommes, à Nauru, pleinement conscients de ses nombreuses contributions à la nation. UN وعلى الجبهة الداخلية، نحن في ناورو على علم أيضا بإسهاماته العديدة للأمة.
    sur le front économique, nous pensons que la privatisation doit se poursuivre sans retard. UN وعلى الجبهة الاقتصادية، نؤمن بأن عملية الخصخصة يجب أن تتحرك إلى الأمام من دون تأخير إضافي.
    sur le front politique, ce qui se passe en Afrique est très encourageant pour le développement de la démocratie et de la gouvernance constitutionnelle. UN وعلى الجبهة السياسية، فإن التطورات التي تحصل في أفريقيا مشجعة جدا لنمو الديمقراطية والحكم الدستوري.
    sur le front extérieur, les barrières qui freinaient l’investissement étranger direct ont été levées dans plusieurs pays, y compris dans les secteurs de l’économie qui étaient considérés comme stratégiques ou d’intérêt national. UN وعلى الجبهة الخارجية أزيلت في عدة بلدان الحواجز التي كانت تعترض الاستثمار اﻷجنبي المباشر، بما فيها قطاعات الاقتصاد التي كانت تعتبر استراتيجية أو للصالح الوطني.
    sur le front économique, il n'y a certainement aucun motif de se sentir réconforté ou de se laisser aller à la complaisance. UN وعلى الجبهة الاقتصادية من المؤكد أنه لا توجد مدعاة للارتياح أو الرضا.
    sur le front militaire, la Force régionale d'intervention a continué d'exercer une pression militaire sur la LRA. UN وعلى الجبهة العسكرية، واصلت فرقة العمل الإقليمية ممارسة ضغط عسكري على جيش الرب للمقاومة.
    sur le front multilatéral, la Colombie a participé activement aux négociations de Doha. UN وعلى الجبهة المتعددة الأطراف، شاركت كولومبيا بنشاط في مفاوضات الدوحة.
    sur le front humanitaire, la situation ne cesse de se détériorer. UN وعلى الجبهة الإنسانية، ما فتئت الأحوال تزداد تدهـــوراً.
    sur le front économique, la croissance lente, incertaine et déséquilibrée des économies des pays développés a généralement été une source de grave préoccupation. UN وعلى الجبهة الاقتصادية، كان نمو اقتصادات البلدان النامية المتسم بالبطء وعدم التيقن وانعدام التوازن مدعاة للقلق الشديد بوجه عام.
    sur le front politique, la zone a essayé de donner la priorité aux mesures favorisant la démocratisation, l'adoption du pluralisme politique et la participation au gouvernement. UN وعلى الجبهة السياسية، حاولت المنطقة إعطاء اﻷولوية لجهود التحول الى الديمقراطية، واعتماد التعددية السياسية، والمشاركة في الحكم.
    sur le front humanitaire, la situation était devenue extrêmement précaire, et de nombreuses communautés angolaises se voyaient touchées tout autant que les personnes déplacées dans leur propre pays. UN وعلى الجبهة الإنسانية، أصبحت الحالة محفوفة بالمخاطر للغاية، فقد لحقت الأضرار بمختلف المجتمعات المحلية الأنغولية على نحو متزايد، مثلهم في ذلك مثل الأشخاص المشردين.
    sur le front politique, les débats ont essentiellement porté sur la démilitarisation du district de Brcko, conformément à la décision d'arbitrage, et les entités ont été priées d'élaborer un accord-cadre de démilitarisation. UN وعلى الجبهة السياسية، تركزت المناقشة على جعل منطقة برتشكو مجردة من السلاح، حسب المطلوب بموجب شروط قرار التحكيم، وطُلب من اﻷطراف وضع إطار اتفاق لتجريدها من السلاح.
    sur le front militaire, les politiques des Grecs et des Chypriotes grecs ont alimenté les tensions sur l'île. UN وعلى الجبهة العسكرية، زادت سياسات المعسكر اليوناني/ واليوناني القبرصي من تصاعد التوترات في الجزيرة.
    sur le front politique, la décision de l'Union européenne d'entamer des négociations en vue de l'accession des Chypriotes grecs a changé tous les paramètres et le cadre établi pour le règlement. UN وعلى الجبهة السياسية، أدى قرار الاتحاد اﻷوروبي البدء بمفاوضات الانضمام مع الجانب القبرصي اليوناني إلى تغيير جميع المعايير واﻹطار الذي تم إرساؤه للتوصل إلى تسوية.
    sur le front régional, la Papouasie-Nouvelle-Guinée est en train de prendre une initiative importante en établis- sant un bureau régional de l'Organisation de coopération économique Asie-Pacifique à Port Moresby. UN وعلى الجبهة اﻹقليمية، تتخذ بابوا غينيا الجديدة مبادرة هامة في إنشاء مركز إقليمي لمجلس التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ في بورت موريسبي.
    au plan social, la Thaïlande est bien connue pour le grand nombre de lieux de divertissements à travers Bangkok et d'autres grandes villes. UN وعلى الجبهة الاجتماعية، فإن تايلند معروفة جيداً بأن لديها أماكن عديدة للترفيه في كل أنحاء بانكوك وغيرها من المدن الكبرى.
    Car au plan économique, le vaste potentiel de l'Afrique reste largement inexploité. UN وعلى الجبهة الاقتصادية، لا تزال الإمكانات الهائلة لأفريقيا غير مستغلة إلى حد كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus