"وعلى الرغم من أن عدد" - Traduction Arabe en Français

    • bien que le nombre de
        
    • bien que le nombre d'
        
    • sachant que le nombre
        
    • même si le nombre
        
    bien que le nombre de femmes soit inférieur à celui des hommes dans l'administration centrale, il augmente à chaque élection. UN وعلى الرغم من أن عدد النساء في الإدارة المركزية أدنى من عدد الرجال، فإن مشاركة النساء تزداد مع كل انتخاب.
    bien que le nombre de femmes enceintes auxquelles a été administré le test de dépistage du VIH ait augmenté, trop peu d'entre elles sont conscientes de leur éventuelle séropositivité. UN وعلى الرغم من أن عدد النساء الحوامل اللاتي أجريت لهم اختبارات فيروس نقص المناعة البشرية قد زاد، فإن عددا قليلا للغاية يعلمن بإصابتهن بهذا الفيروس.
    bien que le nombre de cas soit relativement petit comparé à celui de nombreux autres pays, on n'insistera jamais assez sur la menace potentielle qui plane sur nous. UN وعلى الرغم من أن عدد الحالات قد يكون صغيرا نسبيا مقارنة بالعديد من البلدان الأخرى، إلا أنـه لا يسعنا أن نغالـي في كلامنا عن الخطر الكامن الذي يهددنا.
    bien que le nombre d'accidents ait fortement décrû au cours des dernières décennies et que le nombre de suicides ait augmenté, les différences entre les sexes n'ont pratiquement pas varié. UN وعلى الرغم من أن عدد الحوادث قد تناقص بدرجة كبيرة خلال العقود الأخيرة، فإن الفرق بين الجنسين لم يختلف عمليا.
    bien que le nombre d'appels soit tombé de 21 en 1993 à 14 en 1994, le montant moyen demandé par appel a augmenté d'environ 35 %. UN وعلى الرغم من أن عدد النداءات انخفض من ٢١ في عام ١٩٩٢ الى ١٤ في عام ١٩٩٤، فقد زاد معدل المبلغ المطلوب للنداء الواحد بنحو ٣٥ في المائة.
    sachant que le nombre des cas de fraude concernant les achats restait préoccupant, les États membres ont engagé le PNUD à poursuivre ses efforts pour examiner les cas de fraude signalés aux niveaux des pays et des régions, et à envisager de s'appuyer sur les résultats de ses évaluations du risque pour allouer des ressources aux fonctions d'audit et d'investigation. UN وعلى الرغم من أن عدد قضايا الغش المتصلة بالشراء لا يزال يمثل مجالا للقلق، شجعت الدول الأعضاء البرنامج الإنمائي على مواصلة جهده في فحص أنماط إدعاء الغش على الصعيدين القطري والإقليمي والنظر في تخصيص الموارد لمراجعة الحسابات والتحقيقات استنادا إلى تقييمه للمخاطر إذا اقتضت الحاجة.
    même si le nombre de personnes souffrant de la faim a diminué de 100 millions cette année, le nombre de personnes dans le monde souffrant de la faim, de la malnutrition ou vivant en dessous du seuil de pauvreté reste trop élevé. UN وعلى الرغم من أن عدد الذين كانوا يعانون من الجوع قد انخفض هذا العام 100 مليون، لا يزال عدد الذين ما انفكوا يقاسون الجوع وسوء التغذية والفقر في العالم مرتفعا اليوم إلى درجة غير مقبولة.
    bien que le nombre de participants soit resté approximativement le même, les réunions ont concerné des groupes moins nombreux, ce qui a permis une meilleure compréhension des positions respectives. UN وعلى الرغم من أن عدد المشاركين في هذه الاتصالات لم يتغير تقريبا، فقد أدى تخفيض عدد أعضاء المجموعات المشاركة في الاجتماعات إلى تحسن نوعي فيما يتعلق بتفهم كل جانب لموقف الآخر
    bien que le nombre de grossesses parmi les adolescentes se soit stabilisé au cours des trois dernières années et qu'il ait même diminué en 2003, la prévention des grossesses parmi les adolescentes demeure prioritaire. UN وعلى الرغم من أن عدد حالات حمل المراهقات قد استقر خلال السنوات الثلاث الماضية، بل وهبط في عام 2003، فإن منع حمل المراهقات هذا لا يزال من الأولويات.
    bien que le nombre de demandes d'asile varie selon la situation internationale, changeante au niveau politique et économique, Fedasil assure, en collaboration avec un réseau de partenaires, une capacité d'accueil d'environ 15 500 places. UN وعلى الرغم من أن عدد طلبات اللجوء يتفاوت حسب الحالة الدولية المتغيرة على الصعيد السياسي والاقتصادي، فإن الوكالة تكفل، بالتعاون مع شبكة من الشركاء، طاقة لاستيعاب نحو 500 15 شخص.
    bien que le nombre de femmes travaillant dans des domaines traditionnellement considérés comme des chasses gardées des hommes n'ait pas sensiblement changé, le nombre total de femmes qui travaillent a augmenté, bien que très faiblement. UN وعلى الرغم من أن عدد النساء في الميادين التي تقتصر تقليدياً على الذكور لم يتغيّر كثيراً، زاد عدد العاملات إجمالاً، ولو إلى حد قليل.
    bien que le nombre de pauvres, selon la définition de l'Organisation des Nations Unies, ait diminué, passant de 1,7 milliard en 2011 à 1 milliard en 2012, le problème persiste. UN وعلى الرغم من أن عدد الفقراء وفقا لتعريف الأمم المتحدة انخفض من 1.7 بليون نسمة في عام 2011 إلى بليون نسمة في عام 2012، فإن المشكلة مستمرة.
    bien que le nombre de prestataires qui communiquent leurs résultats ait quasiment doublé, passant de 20 en 2008 à 37 en 2009, le pourcentage est resté pratiquement le même car de nombreux établissements créés récemment ont été ajoutés au portefeuille du FENU. UN وعلى الرغم من أن عدد مقدمي الخدمات الذين يقدمون تقاريرهم إلى السوق المذكورة زاد بمقدار الضعف تقريبا، حيث ارتفع من 20 في عام 2008 إلى 37 في عام 2009، لم تكد النسبة المئوية تتغير لأن العديد من مقدمي الخدمات المالية الجدد من الشباب أضيفوا إلى حافظة الصندوق.
    bien que le nombre de Serbes du Kosovo qui ont demandé des documents civils du Kosovo ait diminué de moitié par rapport à la précédente période à l'examen, les demandes témoignent de la nécessité continue pour les intéressés d'accéder aux services publics, à la banque, ainsi qu'aux retraites et à l'aide sociale. UN وعلى الرغم من أن عدد صرب كوسوفو الذين تقدموا بطلبات للحصول على وثائق كوسوفو المدنية قد انخفض إلى النصف قياسا بالفترة المشمولة بالتقرير السابق، تُظهر الطلبات الجارية وجود حاجة مستمرة لديهم للحصول على الخدمات العامة والخدمات المصرفية والمعاشات التقاعدية والمعونة الاجتماعية.
    bien que le nombre de pays d'Afrique dont la production par habitant a crû d'autant ait augmenté en 2003, la majorité des habitants de la région vivent dans des pays où la croissance était trop inférieure à ce chiffre à long terme pour réduire de beaucoup la pauvreté. UN وعلى الرغم من أن عدد البلدان في أفريقيا التي نما فيها نصيب الفرد من الناتج بهذا القدر في عام 2003، فإن معظم الناس في هذه المنطقة يعيشون في بلدان لم يبلغ فيها النمو هذا المؤشر المعياري الطويل الأجل الذي يؤدي إلى تخفيض حقيقي للفقر.
    68. bien que le nombre d'utilisateurs d'Internet en Afrique continue de croître à un rythme soutenu, le taux de pénétration demeure extrêmement faible. UN 68- وعلى الرغم من أن عدد مستخدمي الإنترنت في أفريقيا ما زال ينمو بقوة، فإن النفاذ لم يزل متدنياً للغاية.
    bien que le nombre d'hommes tirant parti de ce congé soit en augmentation, il est encore très faible, car les salaires sont réduits pendant cette période. UN وعلى الرغم من أن عدد الرجال الذين يستفيدون من هذه الإجازة في تزايد، إلا أن العدد الإجمالي ما زال صغيرا جدا، لأن الأجر الذي يتم الحصول عليه أثناء هذه الفترة أقل.
    bien que le nombre d'agents locaux ait dépassé l'effectif approuvé de 68 agents pour cette période du mandat, le nombre total de membres du personnel civil déployés pendant cette période a été inférieur à l'effectif total approuvé de 194. UN وعلى الرغم من أن عدد الموظفين المعينين محليا قد فاق المستوى المأذون به البالغ ٦٨ موظفا لفترة الولاية هذه، فإن العدد اﻹجمالي للموظفين المدنيين الذين تم وزعهم خلال هذه الفترة كان أقل من مجموع المستوى المأذون به البالغ ١٩٤ شخصا.
    bien que le nombre d'hommes au chômage ait été plus élevé que celui des femmes en 2004, le taux de chômage des hommes s'élevait à 8,7 %, contre 8,9 % pour les femmes. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من أن عدد العاطلين من الذكور كان أكبر من نظيره للإناث في عام 2004، فإن معدل بطالة الإناث كان أقل وأنه سجل نسبة 8.7 في المائة بالمقارنة مع النسبة التي سجلتها النساء البالغة 8.9 في المائة.
    sachant que le nombre des cas de fraude concernant les achats restait préoccupant, les États membres ont engagé le PNUD à poursuivre ses efforts pour examiner les cas de fraude signalés aux niveaux des pays et des régions, et à envisager de s'appuyer sur les résultats de ses évaluations du risque pour allouer des ressources aux fonctions d'audit et d'investigation. UN وعلى الرغم من أن عدد قضايا الغش المتصلة بالشراء لا يزال يمثل مجالا للقلق، شجعت الدول الأعضاء البرنامج الإنمائي على مواصلة جهده في فحص أنماط إدعاء الغش على الصعيدين القطري والإقليمي والنظر في تخصيص الموارد لمراجعة الحسابات والتحقيقات استنادا إلى تقييمه للمخاطر إذا اقتضت الحاجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus