"وعلى الرغم من الأزمة" - Traduction Arabe en Français

    • malgré la crise
        
    • en dépit de la crise
        
    • bien que la crise
        
    • malgré la grave crise
        
    Ces dernières années, le secteur des petites et moyennes entreprises a connu une évolution positive malgré la crise économique. UN وخلال السنوات الأخيرة، وعلى الرغم من الأزمة الاقتصادية، شهد القطاع المشار إليه منحى إيجابياً.
    malgré la crise économique, les objectifs du Millénaire pour le développement sont à notre portée. UN وعلى الرغم من الأزمة الاقتصادية، فإنّ الأهداف الإنمائية للألفية في متناولنا.
    En effet, malgré la crise économique dans le monde entier, les nouveaux navires livrés par les chantiers navals sont plus grands. UN وعلى الرغم من الأزمة الاقتصادية، تسلِّم أحواض بناء السفن في العالم سفناً جديدة وأكبر حجماً.
    en dépit de la crise financière, ONU-Habitat a mobilisé 168 millions de dollars auprès des institutions financières internationales et régionales en faveur de logements à prix abordable et des infrastructures connexes. UN وعلى الرغم من الأزمة المالية، حشد موئل الأمم المتحدة 168 مليون دولار من المؤسسات المالية الدولية والإقليمية من أجل توفير المساكن والهياكل الأساسية بأسعار مقبولة.
    en dépit de la crise économique et financière mondiale, la croissance s'est accélérée en 2009, pour se situer à 3,8 %. UN وعلى الرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، تسارع النمو في عام 2009 إلى نسبة 3.8 في المائة.
    bien que la crise économique touche tous les pays, riches ou pauvres, elle ne saurait être utilisée comme prétexte pour remettre en cause le principe de la capacité de paiement ou pour tenter de changer la méthodologie de calcul du barème des quotes-parts afin de faire payer plus les pays à faible revenu. UN وعلى الرغم من الأزمة الاقتصادية التي تأثرت بها جميع البلدان، الغنية والفقيرة على السواء، فإنه ينبغي عدم استخدامها كحجة لوضع مبدأ القدرة على الدفع موضع التساؤل أو محاولة تغيير المنهجية المستخدمة في وضع جدول الأنصبة المقررة بهدف زيادة اشتراكات البلدان ذات الدخل المنخفض.
    malgré la crise financière mondiale, on compte six nouveaux donateurs depuis 2010. UN وعلى الرغم من الأزمة المالية العالمية، أضيفت ست جهات مانحة جديدة منذ عام 2010.
    malgré la crise financière, l'écart entre les taux d'emploi masculin et féminin avait diminué par rapport à 2008. UN وعلى الرغم من الأزمة المالية، فإن الفرق في معدلات العمالة بين الرجال والنساء انخفض مقارنة بما كان عليه في عام 2008.
    malgré la crise financière mondiale, les contributions volontaires augmentent lentement mais régulièrement. UN 71 - وعلى الرغم من الأزمة المالية العالمية، ما زالت التبرعات المقدمة إلى المعهد تتزايد ببطء ولكن باطراد.
    malgré la crise financière d'ampleur mondiale, le financement en faveur de la lutte antimines a atteint en 2012 des sommets, avec un montant total de 681 millions de dollars des États-Unis, qui inclut les contributions des donateurs internationaux et celles des gouvernements en appui à leurs propres programmes nationaux. UN وعلى الرغم من الأزمة المالية العالمية، شهد عام 2012 أعلى مستوى تمويل على الإطلاق للإجراءات المتعلقة بالألغام بمبلغ إجمالي مقداره 681 مليون دولار أمريكي. ويتضمن هذا الرقم مساهمات كل من الجهات المانحة الدولية والحكومات التي تدعم البرامج الوطنية الخاصة بها.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, malgré la crise mondiale, les entrées d'investissement direct étranger ont augmenté de 13 % en 2008, passant ainsi à 144 milliards de dollars. UN وعلى الرغم من الأزمة العالمية، ازدادت الاستثمارات المباشرة الأجنبية الواردة إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بنسبة 13 في المائة في عام 2008، فبلغت 144 بليون دولار.
    malgré la crise financière mondiale, le système de maintien de la paix des Nations Unies a un rapport coût-avantages très favorable, à la fois en ce qui concerne les vies humaines et le coût économique et social élevé des conflits. UN وعلى الرغم من الأزمة المالية العالمية، يتسم نظام الأمم المتحدة لحفظ السلام بمعدل تكلفة مرتفع جداً مقابل المزايا، من حيث الخسائر في الأرواح البشرية والتكلفة الاجتماعية والاقتصادية العالية للنزاعات.
    malgré la crise financière et économique actuelle, la communauté internationale doit s'acquitter des engagements internationalement convenus en matière d'aide publique au développement. UN وعلى الرغم من الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته تجاه الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بإيصال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    malgré la crise économique et le risque que celle-ci entraîne un recul concernant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, il existait de nombreuses possibilités nouvelles que la région pouvait saisir. UN وعلى الرغم من الأزمة المالية والخطر الذي تمثله من حيث هدم الإنجازات المحققة نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لاحظت الدكتورة آلان يونغ وجود العديد من الفرص المتاحة التي يمكن للمنطقة استغلالها.
    en dépit de la crise, il a adopté 14 nouvelles lois et modifié 19 lois existantes. UN وعلى الرغم من الأزمة المستمرة، أقرت الحكومة 14 قانوناً جديداً وتعديلات على 19 قانوناً قائماً.
    en dépit de la crise financière, les pays donateurs doivent continuer à fournir des efforts concertés et soutenus pour répondre aux besoins des réfugiés et des personnes déplacées, de plus en plus nombreux. UN وعلى الرغم من الأزمة المالية، يجب على البلدان المانحة أن تواصل الاضطلاع بجهود متناسقة ومتساندة من أجل الاستجابة لاحتياجات اللاجئين والمشردين، الذين يتزايد عددهم يوما بعد يوم.
    40. en dépit de la crise financière, les progrès accomplis les années précédentes ont continué de porter leurs fruits. UN 40- وعلى الرغم من الأزمة المالية، استمر العمل استناداً إلى ما أحرز من تقدم في السنوات السابقة.
    Nous ne devons pas, en dépit de la crise financière mondiale actuelle, relâcher nos efforts visant à mettre sur pied de meilleurs systèmes de santé afin de fournir une aide plus efficace aux populations vulnérables. UN وعلى الرغم من الأزمة المالية العالمية الحالية، يجب علينا ألا نتوانى في جهودنا لبناء نظم صحية أقوى لتقديم المساعدة للضعفاء بفاعلية أكبر.
    en dépit de la crise économique, il a consacré des ressources sans précédent, qui sont revues tous les trimestres, à la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. UN وعلى الرغم من الأزمة الاقتصادية، خصصت الحكومة مستويات تاريخية من التمويل لأغراض مكافحة التمييز ضد المرأة، مع استعراض هذه المستويات كل ثلاثة أشهر.
    en dépit de la crise financière, plusieurs donateurs ont accru leurs contributions, notamment au mécanisme de financement intégral des VNU. UN وعلى الرغم من الأزمة المالية، رفع عدد من المانحين مستوى مساهماتهم، بما يشمل خطة التمويل الكامل لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    bien que la crise alimentaire mondiale et la crise économique mondiale aient pu contribuer à cette hausse, la plupart des sources affirmaient qu'elle était le résultat direct des effets pervers sur les prix de l'intervention RAMSI. UN وعلى الرغم من الأزمة العالمية للأغذية والأزمة الاقتصادية العالمية ربما ساهمتا في ارتفاع أسعار الأغذية، فإن معظم مصادر المعلومات تدعي أن الزيادة في الأسعار حصلت كنتيجة مباشرة للأثر المشوِّه للأسعار الناجم عن تدخّل بعثة تقديم المساعدة إلى جزر سليمان(66).
    En outre, elle a apporté son appui afin d'assurer le bien-être des Timorais orientaux et, malgré la grave crise économique dans laquelle elle était plongée, elle a fourni une aide financière aux réfugiés du Nusa Tenggara oriental. UN وبالإضافة إلى ذلك قدمت دعمها لتضمن رفاهية التيموريين الشرقيين. وعلى الرغم من الأزمة الاقتصادية الخطيرة التي تعاني منها، قدمت معونة مالية إلى لاجئي نوسا تيغارا الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus