"وعلى الرغم من هذا التقدم" - Traduction Arabe en Français

    • malgré ces progrès
        
    • en dépit de ces progrès
        
    • en dépit de ces avancées
        
    • malgré ce progrès
        
    • malgré cette progression
        
    • malgré ces avancées
        
    • en dépit des progrès
        
    • nonobstant ces progrès
        
    malgré ces progrès, les conditions dans les prisons d'Haïti sont encore en dessous des Règles minima pour le traitement des détenus. UN وعلى الرغم من هذا التقدم ما زالت اﻷوضاع في سجون هايتي دون القواعد الدنيا لمعاملة السجناء.
    malgré ces progrès sensibles, les pays en développement ont besoin de mécanismes renforcés pour une coordination efficace des politiques et des institutions connexes afin de renforcer l'action collective d'une manière cohérente. UN وعلى الرغم من هذا التقدم الهام، تحتاج البلدان النامية إلى آليات أقوى من أجل التنسيق الفعال للسياسات والمؤسسات ذات الصلة، وذلك بغرض تحفيز العمل الجماعي على نحو متضافر.
    malgré ces progrès, le Rapport mondial sur le développement humain, 1994 indique que UN وعلى الرغم من هذا التقدم المحرز، يقول " تقرير التنمية البشرية في عام ١٩٩٤ " ما يلي:
    en dépit de ces progrès des efforts restent encore à faire dans le secteur. UN وعلى الرغم من هذا التقدم ما زال هناك الكثير مما يتوجب القيام به في هذا المجال.
    en dépit de ces progrès, des milliers d'enfants sont toujours détenus dans des casernes, et certains enfants qui ont été démobilisés rejoignent à nouveau les rangs de l'armée, faute d'une bonne réinsertion. UN وعلى الرغم من هذا التقدم الذي أمكن إحرازه، لا يزال هناك آلاف الأطفال باقين في الثكنات العسكرية، بل ويعود بعض الأطفال المسرحين إلى الجيش بسبب افتقار آلية إعادة الإدماج إلى الكفاءة.
    en dépit de ces avancées notables, de nombreux défis restent à relever. UN وعلى الرغم من هذا التقدم الكبير، لا تزال هناك تحديات عديدة.
    malgré ces progrès, le taux brut d'inscription, dont on estime qu'il se situe entre 10 % et 13 %, reste, même dans le meilleur des cas, inférieur de plus de moitié à la moyenne régionale, qui est de 27 %. UN وعلى الرغم من هذا التقدم المُحرز، فإن معدلات الالتحاق الإجمالي المقدرة بين نسبة 10 في المائة و13 في المائة هي أفضل ما يمكن بلوغه وهي نسبة لا تزال تقل عن نصف النسبة الإقليمية البالغة 27 في المائة.
    malgré ces progrès notables, ma délégation reste préoccupée par les informations selon lesquelles certains participants n'ont pas respecté les dispositions du Processus de Kimberley, et par d'autres nouveaux défis. UN وعلى الرغم من هذا التقدم الملحوظ، لا يزال وفد بلدي قلقا من التقارير المتعلقة بعدم امتثال بعض المشاركين لأحكام عملية كيمبرلي، وبسبب بعض التحديات الناشئة.
    malgré ces progrès importants, il reste beaucoup à faire pour appliquer l'Accord politique de Ouagadougou dans son intégralité. 4. République démocratique du Congo UN وعلى الرغم من هذا التقدم الكبير، لا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به لتنفيذ جميع جوانب اتفاق واغادوغو السياسي.
    malgré ces progrès notables, le Ministère de la santé reconnaît que les cas de décès maternels ne sont pas toujours enregistrés. UN 950- وعلى الرغم من هذا التقدم الفني، تسلم وزارة الصحة بأن وفيات الأمومة لا يبلَّغ عنها بصورة كاملة حتى الآن.
    malgré ces progrès, il reste des régions du pays où les forces de la MINUL ne sont pas encore déployées, notamment le centre et le nord du comté de Lofa et le nord du comté de Nimba, zones qui seront couvertes par des troupes pakistanaises et bangladaises dont l'arrivée est prévue pour la fin mars. UN 4 - وعلى الرغم من هذا التقدم المحرز، لم تنتشر البعثة بعد إلى بعض المناطق الرئيسية من البلد. وتشمل هذه المناطق مقاطعتي لوفا الوسطى والشمالية ومقاطعة نيمبا الشمالية، التي ستغطى بقوات باكستانية وبنغلاديشية من المقرر أن تصل بحلول نهاية آذار/مارس.
    5. en dépit de ces progrès substantiels, certaines questions demandent encore à être examinées plus avant. UN ٥- وعلى الرغم من هذا التقدم الهائل، لا تزال هناك بعض القضايا التي تستحق مزيداً من النظر والتوضيح.
    56. en dépit de ces progrès, les émissions de CO2 dans la plupart des pays industrialisés ont encore augmenté au cours des quatre dernières années et très peu de pays devraient pouvoir stabiliser leurs émissions de gaz à effet de serre aux niveaux de 1990 d'ici à l'an 2000. UN ٥٦ - وعلى الرغم من هذا التقدم المحرز، زادت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في معظم البلدان الصناعية على مدار السنوات اﻷربع اﻷخيرة ومن المحتمل أن يثبﱢت عدد قليل للغاية من البلدان انبعاثات غازات الدفيئة الصادرة عنها عند مستويات عام ١٩٩٠ بحلول عام ٢٠٠٠.
    en dépit de ces progrès notables, les interlocuteurs rencontrés ont souligné que le pays restait en proie à de graves problèmes et à des menaces importantes, en particulier en ce qui concerne la situation générale en matière de sécurité. UN 19 - وعلى الرغم من هذا التقدم الملحوظ، أكد المحاورون أن البلد لا يزال يواجه تحديات هامة وأخطارا كبيرة، خاصة فيما يتعلق بالحالة الأمنية العامة.
    en dépit de ces avancées, certaines contraintes persistent pour la prise en charge de la question de la petite fille, qui sont liées à la résistance sociale et aux difficultés de déplacement des filles sans leur parents provoquant ainsi des charges supplémentaires pour les familles concernées. UN وعلى الرغم من هذا التقدم المحرز، فلا تزال هناك بعض القيود التي تعوق الجهود المبذولة لتلبية احتياجات الفتيات الصغيرات، والتي ترتبط بالمقاومة الاجتماعية والصعوبات التي تواجه الفتيات في التنقل دون رفقة آبائهن، وهو ما يفرض أعباء مالية إضافية على عاتق الأسر المعنية.
    La mortalité liée à la maternité a reculé de 540 décès pour 100 000 naissances vivantes en 1990 à 210 décès en 2010 mais malgré ce progrès, les taux actuels de mortalité liée à la maternité et les données sur l'accès aux soins obstétriques indiquent que le Yémen n'est pas près d'atteindre les objectifs du Millénaire en ce qui concerne la santé de la mère. UN 127- لقد تم خفض نسبة وفيات الأمهات من 540 حالة وفاة لكل 100 ألف ولادة حيّة في عام 1990 إلى 210 حالة وفاة في عام 2010، وعلى الرغم من هذا التقدم الذي تم إحرازه فان المعدلات الحالية لوفيات الأمهات والبيانات المتعلقة بالرعاية عند الولادة تشير إلى أن اليمن ليست في الطريق الصحيح لبلوغ الغايات المتعلقة بصحة الأم.
    :: Le taux de scolarisation est de 75,8 % en 2003 et, malgré cette progression sensible le nombre d'enfants laissés-pour-compte est assez élevé; UN :: بلغ معدل الالتحاق بالمدارس 75.8 في المائة في عام 2003، وعلى الرغم من هذا التقدم الواضح فإن عدد الأطفال غير المستوعبين يظل كبيراً نسبياً؛
    malgré ces avancées, c'est toujours dans la région que vivent la plupart des habitants de la planète souffrant de la pauvreté et de la faim. UN 16-4 وعلى الرغم من هذا التقدم لا تزال المنطقة تؤوي معظم الفقراء والجياع في العالم.
    en dépit des progrès réalisés, l'on pourrait faire plus pour resserrer encore la collaboration entre les pouvoirs publics et l'industrie et mieux structurer et institutionnaliser le dialogue et le partenariat entre les secteurs public et privé. UN 69- وعلى الرغم من هذا التقدم المحرز، فإنه يمكن فعل المزيد لمواصلة زيادة مستوى التعاون بين الحكومة وقطاع الصناعة، ولتوفير مزيد من التنظيم والانتظام في الحوار والشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    nonobstant ces progrès au plan macro - économique sur la période 1995-1999, la situation sociale des burkinabé ne s'est pas améliorée et les résultats des deux enquêtes prioritaires (EP) sur les conditions de vie des ménages de 1994 et 1998 l'attestent éloquemment. UN وعلى الرغم من هذا التقدم المحرز على صعيد الاقتصاد الكــلي خــلال الفـترة 1995 - 1999، فلم تتحسن ظروف الحالة الاجتماعية وتشهد بذلك نتائج الاستقصاءين الأوليين بشأن ظروف معيشة الأسر في الفترة من عام 1994 إلى 1998.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus