"وعلى الساحة" - Traduction Arabe en Français

    • sur la scène
        
    • dans l'arène
        
    sur la scène multilatérale, où le rôle de la Conférence du désarmement est essentiel, la priorité cette année sera inévitablement aussi la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وعلى الساحة المتعددة الأطراف، حيث يؤدي مؤتمر نزع السلاح دوراً بالغ الأهمية، ستولى الأولوية حتماً خلال هذا العام أيضاً للمؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le recours à l'intimidation, à la pression économique et à la coercition est absolument inadmissible dans la pratique internationale et ne peut qu'aggraver les tensions entre les États souverains et sur la scène internationale en général. UN كما أن أساليب التخويف والضغط الاقتصادي والقهر غير مقبولة أبدا في الممارسات الدولية ولا يمكن أن تؤدي سوى إلى زيادة حدة التوترات في العلاقات بين الدول ذات السيادة، وعلى الساحة الدولية ككل.
    sur la scène mondiale, quatre graves problèmes au moins continuent d'attirer l'attention et restent prioritaires pour la communauté internationale. UN وعلى الساحة العالمية، هناك على الأقل ثلاثة تحديات رئيسية ما زالت تشغل اهتمام المجتمع الدولي وستظل أولوية بالنسبة له.
    Nous avons modifié la nature du débat sur le développement de l'Afrique dans nos propres pays et sur la scène internationale. UN وقد غيرنا طابع المناقشات بشأن تنمية أفريقيا في بلداننا وعلى الساحة الدولية.
    Il représente les populations autochtones des États-Unis relativement à des questions qui les affectent sur le plan interne et dans l'arène internationale. UN وهو يمثل الشعوب الأصلية في الولايات المتحدة فيما يتعلق بالقضايا التي تؤثر عليها محلياً وعلى الساحة الدولية.
    sur la scène internationale, la Thaïlande s'emploie à jouer un rôle actif pour instaurer un ordre mondial plus juste et plus équitable. UN وعلى الساحة الدولية سعت تايلند إلى القيام بدور نشط في تحقيق نظام عالمي أكثر عدالة ومساواة.
    sur la scène sociale et politique, le Mexique connaît aujourd'hui des progrès démocratiques sans précédent. UN وعلى الساحة الاجتماعية والسياسية، تحرز المكسيك اليوم تقدما ديمقراطيا لا مثيل له.
    Plus largement sur la scène internationale, nous avons une prolifération de groupes de commodité : le Groupe des Six, le Groupe des Sept, le Groupe des Huit, le Groupe des Vingt et le Forum des grandes économies, pour n'en citer que quelques-uns. UN وعلى الساحة العالمية الأوسع، نشهد انتشارا لمجموعات المصالح، مجموعة الستة ومجموعة السبعة ومجموعة الثمانية ومجموعة العشرين ومنتدى الاقتصادات الكبرى، على سبيل المثال لا الحصر.
    Il suffit au demeurant d'observer le parcours de Bernard Dowiyogo pour se rendre compte du rôle majeur qu'il a joué dans la vie politique de son pays et sur la scène internationale. UN ويكفينا أن نستعيد الحياة المهنية لبرنارد دويوغو لكي نلاحظ الدور الكبير الذي اضطلع به في الحياة السياسية لبلاده وعلى الساحة الدولية.
    sur la scène internationale, certains États se disputent l'accès aux marchés et aux investissements, de sorte que les problèmes d'action collective peuvent limiter ou compromettre leur position d'autorité. UN وعلى الساحة الدولية، قد تتنافس الدول من أجل الوصول إلى الأسواق والاستثمارات، ونتيجة لذلك قد تحد مشاكل اتخاذ إجراء جماعي أو تعوق وضعها كسلطة عامة في المجتمع الدولي.
    sur la scène internationale, le résultat ultime a été la discorde et l'inefficience des facteurs internationaux le mieux à même de traiter les crises régionales explosives, mais ces événements ont aussi menacé les processus en cours d'intégration européenne. UN وعلى الساحة الدولية، كانت النتيجة النهائية تفككا وعجزا لمعظم القوى الدولية التي تتحمل المسؤولية اﻷكبر عن معالجة اﻷزمات اﻹقليمية المتفجرة، على أن تلك التطورات قد عرضت للخطر كذلك عمليات التكامل اﻷوروبية التي كانت جارية بالفعل.
    sur la scène internationale, l'Azerbaïdjan dénature constamment l'essence du problème du Haut-Karabakh. UN وعلى الساحة الدولية، تقوم أذربيجان باستمرار بطرح تفسير مغلوط لأصل مشكلة ناغورني كاراباخ، حيث تحاول إخفاء أعمال التطهير العرقي وسياستها العنيفة التي نفذتها ضد شعب ناغورني كاراباخ في فترة 1988-1991.
    Sous la direction du Président Amadou Toumani Touré, ce Mali nouveau réalise des progrès continus pour son développement et le mieux-être de son peuple; consolide chaque jour davantage les acquis d'une démocratie apaisée dont l'exemplarité est saluée à travers lе monde; et renforce de plus en plus sa présence en Afrique et sur la scène internationale. UN وفي ظل قيادة الرئيس أحمدو طوماني توري، ستواصل مالي الجديدة هذه تقدمها نحو التنمية ورفاه شعبها، مستفيدة المزيد في كل يوم من مكاسب الديمقراطية الهادئة، المنوَّه بها مثالاً يُقتدى به في جميع أرجاء العالم، وهي تعزز وجودها أكثر في أفريقيا وعلى الساحة الدولية.
    Par ailleurs, sur la scène internationale, les États étant eux-mêmes en concurrence pour accéder aux marchés et aux investissements, les problèmes que pose l'action collective peuvent les empêcher d'agir en tant qu'< < autorité publique > > de la communauté internationale ou limiter cette action. UN وعلى الساحة العالمية، تتنافس الدول ذاتها على الوصول إلى الأسواق وعلى الاستثمار ولذلك فإن مشاكل اتخاذ تدابير جماعية قد تقيد أو تعرقل إمكانية قيامها بدور " السلطة العامة " للمجتمع الدولي.
    sur la scène internationale, l'Albanie coordonne ses activités avec celles des dirigeants séparatistes du Kosovo-Metohija, préconisant son indépendance - c'est-à-dire sa sécession - comme " solution juste " en dépit du fait que le Kosovo-Metohija fait partie intégrante de la République de Serbie et de la République fédérative de Yougoslavie. UN وعلى الساحة الدولية، تنسﱢق ألبانيا أنشطتها مع القادة الانفصاليين لكوسوفو وميتوهيجا الذين يطالبون باستقلال هذا الاقليم أي بانفصاله، بوصف هذا الحل " حلاً عادلاً " ، على الرغم من أن اقليم كوسوفو وميتوهيجا جزء لا يتجزأ من جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Il est aussi évident que la campagne menée par l'Éthiopie prend une tournure de plus en plus désespérée, à mesure que ses véritables motifs - dissimuler ses propres transgressions et impliquer le Conseil dans sa guerre contre l'Érythrée - deviennent chaque jour plus transparents et à mesure que l'Érythrée continue à s'activer de façon positive et constructive sur la scène régionale, continentale et internationale. UN ومن الجلي أيضا أن الحملة التي تشنها إثيوبيا تتجه اتجاها يائسا بشكل متزايد، حيث إن دوافع إثيوبيا الحقيقية، وهى ستر ما ترتكبه هى ذاتها من أعمال عدوانية والزج بالمجلس كطرف في حربها ضد إريتريا، تتضح يوما بعد يوم، في الوقت الذي تواصل فيه إريتريا التشارك بصورة إيجابية وبناءة في الجهود المبذولة في المنطقة والقارة وعلى الساحة الدولية.
    sur la scène internationale, une conférence spéciale de l'UIP consacrée au suivi de la Conférence de Beijing sera accueillie à New Delhi, du 14 au 18 février 1997, elle aura pour thème «Vers un partenariat entre hommes et femmes en politique». UN وعلى الساحة الدولية، ستستضيف نيودلهي مؤتمرا خاصا للاتحاد البرلماني الدولي، كمتابعة لمؤتمر بيجين، من ١٤ الى ١٨ شباط/فبرايــر ١٩٩٧، تحــت شعــار " صوب مشاركة بين الرجال والنساء في عالم السياسة " .
    - Prenant en considération les nombreux contacts qu'a la diplomatie arabe avec les États membres du Conseil de sécurité, sur la scène internationale et avec la République d'Iraq en vue d'éviter le déclenchement d'une guerre dans la région et d'assurer la coopération maximale au niveau du processus des inspections, en application de la résolution 1441 (2002) du Conseil de sécurité, UN - وفي ضوء ما تقوم به الدبلوماسية العربية من اتصالات مكثفة مع الدول الأعضاء في مجلس الأمن وعلى الساحة الدولية ومع جمهورية العراق لضمان تجنب اندلاع حرب في المنطقة، وتحقيق أقصى تعاون بالنسبة لعملية التفتيش تنفيذا لقرار مجلس الأمن رقم 1441 (2002).
    dans l'arène internationale, le Gouvernement lao continuera à appliquer sa politique conséquente de paix, d'amitié et de coopération avec tous les pays. UN وعلى الساحة الدولية، ستواصل حكومة لاو تطبيق سياستها المتسقة القائمة على السلم والصداقة والتعاون مع جميع البلدان.
    dans l'arène politique, les femmes des zones rurales ont toujours formé le principal appui des partis politiques, mais leur participation à la direction des divers partis est minime au regard de leur nombre. UN 322 - وعلى الساحة السياسية، كانت المرأة الريفية دائما مناصرا رئيسيا للأحزاب السياسية. غير أن مشاركة المرأة في هيئات صنع القرار ومختلف الأحزاب السياسية تعتبر مشاركة ضئيلة بالمقارنة مع أعدادهن في تلك الهيئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus