"وعلى الصعيد الثنائي" - Traduction Arabe en Français

    • au niveau bilatéral
        
    • sur le plan bilatéral
        
    • au plan bilatéral
        
    • et bilatéralement
        
    • et bilatéral
        
    • aux niveaux bilatéral
        
    au niveau bilatéral, des cadres communs de coopération en matière judiciaire, par exemple des accords d'entraide judiciaire et d'extradition entre divers pays, ont été adoptés. UN وعلى الصعيد الثنائي أقامت إندونيسيا مجالات مشتركة للتعاون القانوني، مثل المعاهدات التي وقَّعت عليها عدة دول حول مسائل المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم الهاربين.
    au niveau bilatéral, l'Autorité italienne de la concurrence a pris part à deux programmes d'assistance technique mis sur pied par la Commission européenne. UN وعلى الصعيد الثنائي شاركت الهيئة الايطالية المعنية بالمنافسة في برنامجين للمساعدة التقنية وضعتهما المفوضية اﻷوروبية.
    En outre, la question a été soulevée en permanence lors du Forum tripartite et, au niveau bilatéral, par le commandant de la FINUL. UN وبالإضافة إلى ذلك، دأب قائد القوة على إثارة هذه المسألة في المنتدى الثلاثي وعلى الصعيد الثنائي.
    sur le plan bilatéral, il fournit depuis longtemps une aide sous forme de dons pour l’allégement de la dette et a ainsi annulé des créances au titre de l’APD bilatérale, qui s’élèvent à environ 3 milliards de dollars. UN وعلى الصعيد الثنائي قدم اليابان منذ زمن طويل مساعدة في شكل هبات للتخفيف من الديون وألغى على هذا النحو ديونا في باب المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي بلغت حوالي ٣ بلايين دولار.
    sur le plan bilatéral, les choses ont été plus compliquées du fait que l'approche intégrée n'est facile ni à concevoir ni à mettre en oeuvre. UN وعلى الصعيد الثنائي فإن اﻷمور أكثر تعقيدا ﻷنه ليس من السهل وضع أو تنفيذ نهج متكامل.
    au plan bilatéral, outre l'ouverture de nouvelles ambassades en Asie du Sud-Est, nous nous efforcerons de renforcer encore nos relations avec les États des îles du Pacifique, ce qui sera certainement reflété dans le cadre de la Convention de Lomé. UN وعلى الصعيد الثنائي سنسعى، باﻹضافة إلى فتح سفارات جديدة في جنوب شرقي آسيا، إلى زيادة تعزيز علاقتنا مع الدول الجزرية في المحيـــط الهادئ، اﻷمر الذي سيظهر بالتأكيد في إطار اتفاقية لومي.
    Nous sommes prêts à partager notre expérience, comme nous l'avons déjà fait avec de nombreux pays, aussi bien par l'intermédiaire des organisations des Nations Unies qu'au niveau bilatéral. UN ونحن على استعداد لتبادل تجربتنا، كما تبادلناها بالفعل مع العديد من البلدان، من خلال منظمات الأمم المتحدة وعلى الصعيد الثنائي على السواء.
    Dans le domaine de la sécurité, il existe une coopération policière sous-régionale dans le cadre de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), du Conseil de l'entente et au niveau bilatéral. UN في المجال الأمني توجد علاقات تعاون دون إقليمي بين أجهزة الشرطة في إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ومجلس الوفاق، وعلى الصعيد الثنائي.
    Le Monténégro est disposé à mettre pleinement en application la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité et à honorer d'autres obligations internationales en matière de non-prolifération et à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales, au niveau régional comme au niveau bilatéral. UN ويعرب الجبل الأسود عن استعداده لتنفيذ قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1540، والالتزامات الدولية الأخرى، فيما يتعلق بمسألة عدم الانتشار، وللتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، على الصعيد الإقليمي، وعلى الصعيد الثنائي كذلك.
    Seuls des accords intérimaires partiels ont été conclus dans un premier temps, au niveau multilatéral avec la Communauté d'Afrique de l'Est et le groupe de l'Afrique australe, et au niveau bilatéral avec huit pays additionnels (Botswana, Cameroun, Côte d'Ivoire, Ghana, Lesotho, Mozambique, Namibie et Swaziland). UN ووقعت بالأحرف الأولى اتفاقات مؤقتة جزئية فقط على الصعيد المتعدد الأطراف مع جماعة شرق أفريقيا ومجموعات جنوب أفريقيا وعلى الصعيد الثنائي مع ثمانية بلدان أخرى (بوتسوانا، وسوازيلاند، وغانا، والكاميرون، وكوت ديفوار، وليسوتو، وموزامبيق، وناميبيا).
    au niveau bilatéral, le Portugal a approuvé par le décret 36/2001 du 14 septembre 2001 un accord de coopération en matière pénale avec la Fédération de Russie; cet accord prévoit la coopération entre les autorités compétentes des deux pays, entre autres dans la lutte contre la traite des êtres humains, l'exploitation de la prostitution d'autrui et en particulier l'exploitation sexuelle des enfants [art. premier, al. 2 f)]. UN 121- وعلى الصعيد الثنائي فإن البرتغال اعتمدت بموجب المرسوم 36/2001 الصادر في 14 أيلول/سبتمبر اتفاق تعاون بشأن المسائل الجنائية مع الاتحاد الروسي وهو يتوخى التعاون بين السلطات المختصة في البلدين في جملة أمور من بينها مكافحة الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الآخرين، وبصفة خاصة الاستغلال الجنسي للأطفال (المادة 1، الفقرة 2 (و)).
    Nous continuerons sans aucun doute d'appuyer l'Afghanistan par tous les moyens possibles, par des mécanismes internationaux ou sur le plan bilatéral. UN وسنواصل بالتأكيد دعم أفغانستان بقدر ما نستطيع من خلال الآليات الدولية وعلى الصعيد الثنائي.
    Depuis le début de la crise, le Canada a poursuivi deux objectifs fondamentaux, aussi bien sur le plan multilatéral, par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies, que sur le plan bilatéral avec nos partenaires au Moyen-Orient. UN ومنذ بداية الأزمة، سعت كندا إلى تحقيق هدفين أساسيين، على الصعيد المتعدد الأطراف عن طريق الأمم المتحدة، وعلى الصعيد الثنائي مع شركائنا في الشرق الأوسط.
    À ce sujet, un appel est aussi lancé pour une action résolue des gouvernements afin de renforcer les volontés politiques quant aux établissements de partenariats efficaces et transparents tant sur le plan national avec la société civile que sur le plan bilatéral. UN وفي هذا الصدد، نناشد أيضا الحكومات القيام بعمل حازم لتعزيز إرادتها السياسية فيما يتعلق بإنشاء شراكات فعﱠالة ومتسمة بالشفافية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المجتمع المدني وعلى الصعيد الثنائي.
    Une autre contribution, non moins vitale, attendue de la communauté internationale, plus spécialement du système des Nations Unies, et, sur le plan bilatéral, des pays amis et de diverses organisations non gouvernementales, consistera dans le financement des programmes prioritaires que j'ai évoqués il y a un instant. UN وهناك إسهام آخر بالغ الحيوية نتوقعه من المجتمع الدولي، وبوجه أخص من منظومة اﻷمم المتحدة، وعلى الصعيد الثنائي من البلدان الصديقة وشتى المنظومات غير الحكومية، وهو تمويل البرامج ذات اﻷولوية التي أشرت اليها قبل بضع دقائق.
    Les autorités angolaises ont également fait part de leur volonté de poursuivre, à la fois dans le cadre de la CPLP et sur le plan bilatéral, leur action visant à favoriser la coopération avec la Guinée-Bissau et mettre un terme à la crise. UN وأشارت السلطات الأنغولية أيضاً إلى استعدادها لمواصلة العمل في إطار جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية وعلى الصعيد الثنائي من أجل تعزيز التعاون مع غينيا - بيساو وإنهاء الأزمة المستمرة.
    au plan bilatéral aussi, nous sommes un partenaire déterminé qui fournit aussi bien un programme d'aide au développement, particulièrement actif dans l'appui à l'éducation, à la justice et à la police, qu'une équipe d'assistance technique de cinq personnes. UN وعلى الصعيد الثنائي أيضا، نحن شريك ملتزم يقدم برنامج المساعدة الإنمائية النشط على وجه الخصوص في مجالات التعليم والعدل ودعم الشرطة، ونقدم فريقا مؤلفا من خمسة أفراد للمساعدة العسكرية التقنية.
    52. Le Directeur assure le Comité que le HCR a noué des liens de collaboration fructueuse au Siège et sur le terrain tant par le biais du GNUD qu'au plan bilatéral avec le PNUD. UN 52- أكد المدير للجنة أن المفوضية تنمّي تعاوناً جيداً في المقر كما على المستويات الميدانية بواسطة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وعلى الصعيد الثنائي مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Partenariat sur la mobilité est un mécanisme efficace de réglementation et de coordination des migrations au niveau national ainsi qu'au plan bilatéral entre la République de Moldova et les États membres de l'Union européenne. Il vise à encourager les migrations légales, à améliorer l'incidence des migrations sur le développement et à encourager une politique du retour dans le cadre des droits de l'homme. UN وتعد " الشراكة للتنقل " إحدى الآليات الفعالة في تنظيم وتنسيق عملية الهجرة على المستوى الوطني وعلى الصعيد الثنائي بين مولدوفا والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وتهدف إلى ضمان الهجرة القانونية وتحسين وقع الهجرة على التنمية وتعزيز سياسة عودة المهجرين في ظل احترام حقوق الإنسان.
    Cette question a été soulevée dans le cadre de l'instance tripartite et bilatéralement à de nombreuses occasions par le commandant de la FINUL. UN وقد أثار قائد قوة الأمم المتحدة هذه المسألة في إطار الفريق الثلاثي وعلى الصعيد الثنائي في عدد من المناسبات.
    Au cours de la période considérée, de multiples initiatives ont été lancées aux niveaux sous-régional et bilatéral en vue de renforcer la coopération et la coordination concernant le contrôle des frontières et de faire ainsi face aux menaces croissantes que représentent les activités de terrorisme et de trafic. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُطلقت عدة مبادرات على صعيد المنطقة دون الإقليمية وعلى الصعيد الثنائي بُغية تعزيز التعاون والتنسيق في مجال مراقبة الحدود حتى يتسنى التعامل مع الأخطار المطردة الناشئة عن الإرهاب والاتجار غير المشروع.
    aux niveaux bilatéral et national, mon gouvernement a déjà bénéficié de l'appui opportun et spectaculaire de tous ceux qui nous ont apporté leur concours pendant la situation d'urgence et les phases de relèvement et de reconstruction post-tsunami. UN وعلى الصعيد الثنائي والشخصي، نوهت حكومتي فعلاً بالدعم الحسن التوقيت والهائل من جميع الذين ساهموا خلال حالة الطوارئ وفي مرحلتي التعافي وإعادة البناء في أعقاب أمواج التسونامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus