sur le plan politique, une nouvelle loi électorale a institué l'élection du Parlement au suffrage direct. | UN | وعلى الصعيد السياسي تم إصدار قانون انتخابي جديد ينص على انتخاب البرلمان بالاقتراع المباشر. |
De grandes manœuvres sont perceptibles sur le plan politique, notamment des campagnes d'inscription sur les listes électorales, des annonces de candidature, des alliances et des ralliements. | UN | وعلى الصعيد السياسي كذلك، سُجل الاضطلاع بمناورات كبيرة ملحوظة، تمثلت في حملات التسجيل في القوائم الانتخابية وإعلان أسماء المرشَّحين وتشكيل الأحلاف والتكتلات. |
C’est probablement la meilleure option non seulement sur le plan humanitaire mais aussi sur le plan politique. | UN | ومن المرجح أن يكون هذا هو أفضل خيار، ليس فقط على الصعيد اﻹنساني، بل وعلى الصعيد السياسي أيضا. |
au niveau politique, nous sommes convaincus de la valeur à long terme des programmes en matière de population et nous y sommes très attachés. | UN | وعلى الصعيد السياسي نحن مقتنعون بالقيمة الطويلة اﻷجل لبرامج السكان وملتزمون بها. |
Deuxièmement, en créant une interaction régulière au niveau du secrétariat et au niveau politique. | UN | وثانيا، بإيجاد تفاعل منتظم على مستوى الأمانة وعلى الصعيد السياسي. |
au plan politique, le Comité a salué le bon déroulement des élections locales suivies du renouvèlement subséquent des bureaux des conseils départementaux, municipaux, du Sénat ainsi que par le réaménagement du gouvernement de la République qui en a découlé. | UN | 68 - وعلى الصعيد السياسي أشادت اللجنة بحسن سير الانتخابات المحلية التي أعقبها تجديد مكاتب مجالس المقاطعات والبلديات ومجلس الشيوخ، وكذلك التعديل الوزاري الذي نتج عن الانتخابات. |
sur le plan politique, le pays a célébré le cinquantenaire de l'indépendance dans le calme et la méditation. | UN | وعلى الصعيد السياسي احتفل البلد بعيد استقلاله الخمسين في جو من الهدوء والتأمل. |
La création d'une telle instance permettrait d'éviter les inconvénients inhérents à la création de tribunaux ad hoc, formule qui soulève des objections de principe, sur le plan juridique comme sur le plan politique. | UN | وستتيح إنشاء ولاية قضائية من هذا النوع تلافي المساوئ التي تلازم إنشاء المحاكم المخصصة، وهي صيغة تثير اعتراضات مبدئية على الصعيد القانوني وعلى الصعيد السياسي أيضا. |
sur le plan politique, la représentante a souligné qu'il n'existe aucune discrimination fondée sur le sexe concernant la participation de la femme à la vie publique. | UN | 214 - وعلى الصعيد السياسي أكدت الممثلة عدم وجود أي تمييز على أساس الجنس فيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة العامة. |
sur le plan politique, la Guinée équatoriale a formé un gouvernement de transition de huit mois, chargé de mettre en place les nouvelles institutions démocratiques de l'État contenues dans la nouvelle Constitution approuvée par référendum, au mois de novembre 2011. | UN | وعلى الصعيد السياسي شكلت غينيا الاستوائية حكومة انتقالية لمدة ثمانية أشهر عُهد إليها بإقامة المؤسسات الديمقراطية الجديدة للدولة التي نص عليها الدستور الجديد المعتمد في الاستفتاء الشعبي الذي جرى في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
sur le plan politique, les femmes ont le droit de voter et d'être candidates pour siéger au Conseil de la choura et aux conseils municipaux. Elles jouissent aussi de l'égalité d'accès à la fonction publique et occupent désormais les plus hautes fonctions. | UN | 141- وعلى الصعيد السياسي تتمتع المرأة بحق التصويت والترشح في مجلس الشورى، والمجالس البلدية، وبفرص متساوية في تقلد المناصب الحكومية حتى وصلت لأعلى المناصب. |
sur le plan politique, le Gouvernement poursuit ses efforts de démocratisation des institutions tels que décrits par la revue de la situation géopolitique et de sécurité des États membres de l'UNSAC et assure que les élections locales seront organisées dans les jours à venir. | UN | وعلى الصعيد السياسي تواصل الحكومة جهودها لإضفاء الصفة الديمقراطية على المؤسسات، على النحو المبين في استعراض الوضع الجغرافي - السياسي والأمني للدول الأعضاء في لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا، وتؤكد أن الانتخابات المحلية ستنظم خلال الأيام المقبلة. |
55. sur le plan politique, on peut dire que le premier Président de la République tunisienne, Habib Bourguiba s'est employé à réaliser l'union nationale et à établir les fondements institutionnels d'un Etat moderne, tout en entreprenant une action d'envergure en faveur de l'enseignement et de l'émancipation de la femme. | UN | ٥٥- وعلى الصعيد السياسي يمكن أن نقول إن أول رئيس للجمهورية التونسية وهو الحبيب بورقيبة عمل على تحقيق الوحدة الوطنية وارساء القواعد المؤسسية لدولة حديثة فيما بذل مسعى الاضطلاع بعمل واسع النطاق من أجل التعليم وتحرير المرأة. |
sur le plan politique, les femmes ont le droit de voter et d'être candidates pour siéger au Conseil législatif (Conseil de la choura) et ont la possibilité d'accéder, au même titre que les hommes, à la fonction publique. Deux femmes occupent des postes ministériels et 15 femmes sont membres du Conseil d'État, ce qui représente 20 % des membres du Conseil. | UN | 121- وعلى الصعيد السياسي تتمتع المرأة بحق التصويت والترشح في المجلس التشريعي (مجلس الشورى)، وبفرص متساوية في تقلد المناصب الحكومية، علماً بأن سيدتين تحملان حقائب وزارية، في حين يضم مجلس الدولة 15 امرأة بما يمثل 20 في المائة من أعضاء المجلس. |
au niveau politique, les efforts déployés par le Qatar pour rétablir la paix au Darfour, en coordination avec le Médiateur en chef conjoint Union africaine-ONU, ont commencé à porter leurs fruits. Deux accords ont été signés : un accord de cessez-le-feu et un accord-cadre pour la paix au Darfour. | UN | وعلى الصعيد السياسي فإن الجهود القطرية لإحلال السلام في دارفور بالتنسيق مع الوسيط المشترك للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي قد بدأت تؤتي ثمارها، حيث تم توقيع اتفاقيتين إحداهما لوقف إطلاق النار، والثانية اتفاق مبادئ لإحلال السلام في دارفور. |
au niveau politique, le pouvoir de direction s'est renforcé : le Conseil de sécurité nationale institué en juin dernier peut en effet donner des ordres aux forces de sécurité et demander des rapports, ce qui a pour corollaire une meilleure coordination de l'action des différents services coopérant avec le Tribunal. | UN | وعلى الصعيد السياسي تحسنت القيادة، حيث يستطيع مجلس الأمن الوطني، الذي أُنشئ في حزيران/يونيه الماضي، توجيه الأجهزة الأمنية وطلب التقارير منها، مما يؤدي إلى تحسين التنسيق بين الأجهزة المشاركة في التعاون مع المحكمة. |