"وعلى الصعيد العالمي" - Traduction Arabe en Français

    • au niveau mondial
        
    • à l'échelle mondiale
        
    • dans le monde
        
    • globalement
        
    • au plan mondial
        
    • à l'échelon mondial
        
    • au niveau international
        
    • dans l'ensemble
        
    • à travers le monde
        
    • échelle planétaire
        
    Nous participons de longue date au dialogue et à la coopération au plan bilatéral, dans les processus consultatifs régionaux et au niveau mondial. UN ونحن بلد مشارك لعهد طويل في الحوار والتعاون على الصعيد الثنائي. وفي العمليات الاستشارية الإقليمية وعلى الصعيد العالمي.
    au niveau mondial, les accidents de la route font 1,2 million de victimes et de 10 à 15 millions de blessés par an. UN وعلى الصعيد العالمي تسبب حوادث المرور في مقتل 1.2 مليون شخص وجرح ما بين 10 ملايين إلى 15 مليونا كل سنة.
    au niveau mondial, les statistiques sont effrayantes. UN وعلى الصعيد العالمي نجد أن الإحصائيات مروعة.
    à l'échelle mondiale, les femmes gagnent en moyenne 50 à 92 % de ce que gagnent les hommes. UN وعلى الصعيد العالمي تكسب المرأة ما بين ٥٠ و ٩٢ سنتا مقابل كل دولار يكسبه الرجل.
    à l'échelle mondiale, ce principe doit avant tout se traduire par une solidarité avec l'Afrique. UN وعلى الصعيد العالمي يتعين ترجمة هذا المبدأ أولا وقبل كل شيء إلى تضامن مع أفريقيا.
    Elle a été invitée par la Commission des droits de la femme et de l'égalité des chances, après avoir donné une conférence de presse largement couverte par les média en Europe et dans le monde entier. UN وعقد قبلها مؤتمرا صحفيا حظي بتغطية إعلامية واسعة في أوروبا وعلى الصعيد العالمي.
    iii) Établir un consensus généralisé en commençant par les niveaux national et régional, avant de passer au niveau mondial; UN ' 3` بناء توافق في الآراء من القاعدة إلى القمة؛ على الصعيدين الوطني والإقليمي أولا، وعلى الصعيد العالمي الآن؛
    Néanmoins, les travaux ont livré des indications précieuses quant à ce qui peut être entrepris pour accélérer les progrès, tant au sein de la région qu'au niveau mondial. UN لكن المناقشات قدمت رؤى قيِّمة عما يمكن فعله لتسريع وتيرة التقدم في المنطقة وعلى الصعيد العالمي.
    au niveau mondial, c'est le Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) qui est chargé du suivi des OMD. UN وعلى الصعيد العالمي تعتبر مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من حيث المبدأ، حارسة عملية الأهداف الإنمائية للألفية.
    au niveau mondial, l'UNICEF continuera de jouer un rôle essentiel en termes de sensibilisation et de mobilisation, de direction technique, de suivi et d'évaluation. UN وعلى الصعيد العالمي سوف تواصل اليونيسيف قيامها بدور رئيسي في مجال الدعوة والقيادة والرصد والتقييم.
    De nouveaux partenariats entre les pouvoirs publics et les entreprises se nouent dans les ports et au niveau mondial. UN والعمل جار أيضا من أجل بناء شراكات جديدة بين دوائر الإنفاذ والأوساط التجارية في الموانئ وعلى الصعيد العالمي.
    au niveau mondial, plus de 90 % des pays où sévit cette maladie mènent des programmes de lutte antipaludique et ont ainsi atteint les objectifs fixés. UN وعلى الصعيد العالمي يقوم أكثر من ٩٠ في المائة من البلدان المنكوبة بالمرض بتنفيذ برامج لمكافحة الملاريا وبذا تحقق اﻷهداف المرجوة.
    au niveau mondial, le FNUAP a continué d'être un partenaire actif du H8 et a contribué à soutenir la visibilité du programme de santé procréative. UN وعلى الصعيد العالمي واصل صندوق السكان دوره كشريك فعال في مجموعة الثمانية وأسهم في دعم تسليط الأضواء على جدول أعمال الصحة الإنجابية.
    On a aussi recommandé que l'UNICEF continue d'harmoniser ses systèmes avec ceux des autres organismes des Nations Unies au niveau mondial. UN وعلى الصعيد العالمي أيضا، أوصي بأن تواصل اليونيسيف مواءمة نظمها مع نظم الوكالات الأخرى.
    à l'échelle mondiale, les changements climatiques aggravent la désertification. UN وعلى الصعيد العالمي يؤدي تغير المناخ إلى تفاقم التصحر.
    à l'échelle mondiale, seule la Croix-Rouge avait recueilli plus de fonds du secteur privé. UN وعلى الصعيد العالمي لم يجمع قدرا أكبر من الأموال من القطاع الخاص إلا الصليب الأحمر.
    à l'échelle mondiale, seule la Croix-Rouge avait recueilli plus de fonds du secteur privé. UN وعلى الصعيد العالمي لم يجمع قدرا أكبر من الأموال من القطاع الخاص إلا الصليب الأحمر.
    C'est à cet égard que nous pouvons tirer profit de notre commémoration ici et dans le monde entier. UN وفي هذا المجال بالذات يمكننا أن نستفيد من إحيائنا لهذه المناسبة هنا وعلى الصعيد العالمي.
    Les complications liées à la grossesse sont globalement la principale cause du décès des adolescentes entre 15 et 19 ans. UN وعلى الصعيد العالمي تشكل المضاعفات المتعلقة بالحمل السبب الرئيسي لوفاة الفتيات اللائي تتراوح أعمارهن بين ١٥ و ١٩ سنة.
    Elle repose sur l'expérience acquise aussi bien dans la région qu'au plan mondial. UN واستفادت الاستراتيجية من الخبرة المكتسبة داخل المنطقة وعلى الصعيد العالمي.
    à l'échelon mondial, L'UNICEF prône la mise en œuvre du et l'adhésion universelle à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, à la Convention sur les armes à sous-munitions, à la Convention relative aux droits des personnes handicapées ainsi qu'à d'autres instruments juridiques. UN وعلى الصعيد العالمي تدعو اليونيسيف إلى الانضمام العالمي لمعاهدة حظر الألغام واتفاقية الذخائر العنقودية واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والصكوك القانونية الأخرى.
    Notre action dans la région et au niveau international est motivée par un attachement profond à sa préservation. UN وما يملي علينا أعمالنا في المنطقة وعلى الصعيد العالمي إنما هو التزام قوي بالمحافظة عليها.
    < < dans l'ensemble du monde, les jeunes atteignent plus tôt la puberté et se marient plus tard. UN وعلى الصعيد العالمي يصل الشباب الآن إلى سن البلوغ في أعمار مبكرة ويتزوجون في أوقات متأخرة.
    Le paludisme est un problème de santé publique qui a pris des allures endémiques dans 101 pays et territoires où quelque 2,4 milliards d'individus en souffrent : entre 300 et 500 millions de cas cliniques sont recensés chaque année à travers le monde. UN وتعد الملاريا مشكلة صحية عامة وقد أصبحت متوطنة في 101 بلدا وإقليما، وهي تؤثر على حوالي 2.4 بليون نسمة: وعلى الصعيد العالمي يقدر انتشار هذا المرض بأنه يتراوح بين 300 إلى 500 مليون حالة تتردد على العيادات سنويا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus