"وعلى الصعيد المحلي" - Traduction Arabe en Français

    • au niveau local
        
    • au niveau national
        
    • sur le plan interne
        
    • à l'échelon local
        
    • et local
        
    • sur le plan intérieur
        
    • et locale
        
    • au plan national
        
    • au plan interne
        
    • et locaux
        
    • et locales ont
        
    • au plan intérieur
        
    • à l'échelle nationale
        
    • et des collectivités locales
        
    • et des administrations locales
        
    Il existe des centres de coordination dans chacun des ministères ainsi qu'au niveau local. UN فهناك أيضا نقاط اتصال تتعلق بنوع الجنس في مختلف الوزارات وعلى الصعيد المحلي.
    Si nous voulons faire reculer les violences que subissent les femmes et les filles dans le monde entier, le changement doit commencer dans les foyers et au niveau local. UN وللحد من أزمة العنف العالمية التي تتعرض لها المرأة والفتاة، فيجب أن يبدأ التغيير من المنزل وعلى الصعيد المحلي.
    au niveau local, elle a conclu des alliances avec des sociétés de créditbail et des fournisseurs. UN وعلى الصعيد المحلي أقامت تحالفات مع الشركات العاملة في مجال التأجير والبيع.
    Les dispositions législatives régissant le gel des avoirs procèdent en premier lieu des principes définis par les Nations Unies, lesquels sont repris au niveau de l'Union européenne, puis au niveau national. UN إن الأحكام القانونية لتجميد الأصول تتحدد على صعيد الأمم المتحدة أولا ثم تُنفذ في الاتحاد الأوروبي وعلى الصعيد المحلي.
    Ces objectifs correspondent à ceux du Millénaire pour le développement, aussi bien sur le plan interne qu'à l'échelle internationale. UN وعلى الصعيد المحلي والصعيد الدولي، تنفذ أعمال المنظمة بما يتماشى مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les enseignants, en particulier dans les provinces et à l'échelon local, apprennent à laisser les élèves exprimer leurs opinions. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتدريب المدرسين لتمكين الطلبة من التعبير عن وجهات نظرهم خاصة في الأرياف وعلى الصعيد المحلي.
    Certaines Parties ont mentionné dans leur rapport un mécanisme opérationnel de surveillance et d'évaluation de l'environnement, prévoyant notamment des opérations d'audit de l'impact sur l'environnement, applicables non seulement à l'échelle nationale mais également aux niveaux provincial et local. UN وأفاد بعض الأطراف عن وجود آلية تشغيلية لرصد البيئة وتقييمها، بما في ذلك التدقيق في الأثر البيئي وذلك ليس على الصعيد الوطني فحسب وإنما أيضاً على صعيد الأقاليم وعلى الصعيد المحلي.
    Dans certains pays, l'adoption de politiques novatrices s'effectue au niveau des provinces ou des États et au niveau local. UN وفي بعض البلدان، يحدث ابتكار السياسات على صعيد المقاطعات أو الولايات وعلى الصعيد المحلي.
    Elles perturbent gravement l’activité économique au niveau macroéconomique comme au niveau local, détruisent la concurrence, réduisent à néant les investissements au service du développement durable quand elles n’arrêtent pas complètement le progrès du pays. UN كما أنها تعطل اﻷنشطة الاقتصادية تعطيلا حادا على المستوى الاقتصادي الكلي وعلى الصعيد المحلي وتعرقل التنافس الاقتصادي مع تهميش التنمية المستدامة وإيقاف عجلة التقدم في أحيان كثيرة.
    au niveau local en Somalie, des facteurs particuliers se conjuguent à divers endroits pour constituer de plus vastes menaces à la paix et à la sécurité. UN وعلى الصعيد المحلي في الصومال، يتطور عدد من العوامل المحلية الخاصة في أماكن مختلفة فتتحول إلى أخطار عامة تهدد السلام والأمن.
    Il retient un petit nombre de priorités, sur lesquelles le Gouvernement s'engagera et dont il sera comptable au niveau national comme au niveau local. UN وتستبقي هذه الخطة عددا قليلا من الأولويات التي ستعكف عليها الحكومة، والتي ستساءل عنها على الصعيد الوطني وعلى الصعيد المحلي كذلك.
    Les engagements qu'implique le Pacte ont été assumés au niveau local par les institutions gouvernementales, les autorités municipales et la société civile. UN وعلى الصعيد المحلي تقوم مؤسسات الحكم والنقابات البلدية والمجتمع المدني بتحمل مسؤولية الالتزامات الواردة في الاتفاق.
    au niveau local, l'UNITAR dispense aussi une formation dans des domaines liés au développement humain et social. UN 36 - وعلى الصعيد المحلي أيضا، يقدم اليونيتار التدريب في مجالات تتعلق بالتنمية البشرية والاجتماعية.
    au niveau national, ses activités ont donné aux femmes une plus grande visibilité. UN وعلى الصعيد المحلي, أدت أنشطتها إلى زيادة إبراز دور المرأة.
    42. sur le plan interne, les forces armées pakistanaises suivent une formation à l'application du Protocole. UN 42- وعلى الصعيد المحلي تتلقى القوات المسلحة الباكستانية تدريباً على تطبيق البروتوكول.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les enseignants, en particulier dans les provinces et à l'échelon local, apprennent à laisser les élèves exprimer leurs opinions. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتدريب المدرسين لتمكين الطلبة من التعبير عن وجهات نظرهم خاصة في الأرياف وعلى الصعيد المحلي.
    Le Secrétariat de l'ONU évaluerait séparément, en consultation avec le Gouvernement soudanais, s'il est possible et opportun que l'ONU fournisse un appui aux élections au niveau national et local, et au niveau des États. UN وستقيِّم الأمانة العامة للأمم المتحدة بشكل مستقل، وبالتشاور مع حكومة السودان، مدى جدوى وملاءمة الدعم المقدم من الأمم المتحدة للانتخابات الوطنية وعلى صعيد الولايات وعلى الصعيد المحلي.
    sur le plan intérieur, dans le but d'assurer une formation appropriée au personnel devant être déployé dans le pays, des séminaires sur le harcèlement sexuel pour environ 5 700 unités, notamment celles qui sont en service dans les stations territoriales de carabinieri, ont eu lieu. UN وعلى الصعيد المحلي وبغرض تدريب الموظفين بصورة مناسبة لنشرهم في سائر البلد، عُقدت حلقات دراسية محددة بشأن المطاردة لحوالي 700 5 وحدة، وخاصة لمن يؤدون الخدمة في مراكز قوات الدرك الكارابنييري الإقليمية.
    Malheureusement, l’effet a été de remplacer la pollution atmosphérique intérieure et locale par des problèmes écologiques à l’échelle régionale et mondiale. UN ولﻷسف، تغيرت اﻵثار الناجمة عن تلوث الهواء في اﻷماكن المغلقة وعلى الصعيد المحلي إلى مشكلات بيئية إقليمية وعالمية.
    au plan national, l'essor de la culture de l'opium favorise les alliances entre trafiquants et insurgés, et l'on craint que cela ne serve à financer le terrorisme. UN وعلى الصعيد المحلي ما فتئت زراعة الخشخاش المزدهرة تخلق محورا متعاظما يربط بين الاتجار بالمخدرات والجماعات المتمردة، ويُخشى من أن ذلك الاتجار يمول الإرهاب.
    au plan interne, nous avons créé un Fonds de lutte contre l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine, qui a pour but de soutenir les actions prises par notre secteur privé pour trouver une solution au problème de l'exploitation des enfants au travail. UN وعلى الصعيد المحلي أنشأنا صندوقا يعنى بالتحدي الذي يمثله عمل الأطفال لدعم جهود قطاعنا الخاص لمعالجة مشكلة عمل الأطفال الاستغلالي.
    Département de la sécurité du territoire : centres nationaux et locaux UN وزارة الأمن الوطني: مراكز الاندماج على صعيد الولايات وعلى الصعيد المحلي
    Les autorités nationales et locales ont créé 38 centres de fusionnement dans tout le pays. UN أنشأت السلطات على صعيد الولايات وعلى الصعيد المحلي 38 مركزا للاندماج في أنحاء البلد.
    au plan intérieur, le programme de développement durable de l'Inde avait permis d'inverser la dégradation des principales composantes de l'environnement sans pour autant affecter le revenu par habitant. UN وعلى الصعيد المحلي نجح نظام التنمية المستدامة في الهند في عكس اتجاه التدهور في مجال التدابير البيئية الرئيسية بنسبة أدنى بكثير من حصة الفرد من الدخل المحلي الإجمالي مما هو معتاد.
    La situation dans ce domaine progresse, puisque des ministères supplémentaires ont établi une présence aux niveaux des comtés et des collectivités locales. UN وشمل التقدم إنشاء وجود إضافي للوزارات على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد المحلي.
    Il recommande que ces organes de coordination soient placés à un niveau approprié, par exemple au niveau du cabinet du Président ou d'un organe exécutif analogue au sein du gouvernement central et des administrations locales. UN وتوصي بأن تكون هذه الهيئات التنسيقية على مستوى ملائم، مثل مكتب الرئيس أو مستويات تنفيذية مماثلة في حكومات الولايات وعلى الصعيد المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus